Poetry.de - das Gedichte-Forum
 kostenlos registrieren Forum durchsuchen Letzte Beiträge

Zurück   Poetry.de > Gedichte-Forum > Internationale Gedichte

Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte.

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen
Alt 08.12.2005, 22:16   #1
MySufferingArtThyDebt
 
Dabei seit: 12/2005
Beiträge: 5

Standard Thy Lies

Nevermore the oath of being thy,
Thou art not my mine; not even if I want.
In grieve I spoke the words so wise;
The saddened truth may hit thy front.

So vanishes time of color light
From wistfulness thou lead,
The blinding days may fright
Thee; paying me a deed.

My woes will heal no heart,
Neither thou nor me can see
the lies tearing apart;
may fall back to thee.

Naja, good ol' Shakespeare. Immer wieder inspirierend.
Eins der wenigen Gedichte, die ich auf englisch verfasste, hoffe sie gefallen trotzdem.
MySufferingArtThyDebt ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 20.12.2005, 00:12   #2
Guardian
 
Dabei seit: 12/2005
Beiträge: 597

Spricht mich beim besten Willen nicht an, du gehst hier ausgetretene Pfade und lieferst dann nur ein für meine Begriffe mittelmäßiges Produkt ab, schade. Das Thema vergangene Liebe in der Form wie du es darstellst ist nunmal schon zigmal so oder so ähnlich in unzähligen Gedichten und Songtexten verarbeitet worden.

Was die Sprache angeht, so hast du dich um ein möglichst antiquirtes Englisch bemüht, wobei man diesen Versuch durchaus mit Respekt anerkennen muss, allerdings würd ich den Versuch nicht als geglückt bezeichnen.

"Nevermore the oath of being thy"

Nevermore am Satzanfang ist eine stilistische Unsauberheit im Englischen, Never again wäre hier weit saubrerer.
Weiterhin brauchst du den Genitiv, also 'the oath of being thine'

"Thou art not my mine; not even if I want."

'My mine' ist mir als Wendung im Englischen gänzlich unbekannt und ergibt auch wenig Sinn. Im zweiten Satz brauchst du den Konjunktiv, also 'not even if I wanted'

"In grieve I spoke the words so wise;
The saddened truth may hit thy front."

Grief als Substantiv eben genau so geschrieben.

"So vanishes time of color light"

Artikel vor "time", weil nicht Zeit allgemein gemeint ist, ist im Deutschen genauso. Außerdem ist dieser Satz grammatikalisch von vorne bis hinten falsch.

"Neither thou nor me can see"

Nicht wirklich falsch, aber eine Formulierung, die so einfach - verzeihung - grauenvoll ist.

"the lies tearing apart;"

Du brauchst ein Bezugswort, in diesem Fall "us"

Gut, das war jetzt etwas ausführlicher und Satz bei Satz aber es hilft dir wohl am meisten, wenn ich nicht nur sage, dass Fehler im Text sind.
Guardian ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 23.12.2005, 22:05   #3
MySufferingArtThyDebt
 
Dabei seit: 12/2005
Beiträge: 5

Standard Kritik?

Kann deine Kritik beim besten Willen nicht nachvollziehen.
Nächste Sache, ist die dichterische Freiheit, die dir anscheinend nicht geläufig zu seien scheint. Alle Sätze wie ich sie formuliert habe sind voll und ganz gewollt. Mit "Time" ist allgemein die Zeit, und nicht, wie du es interpretiert hast, eine bestimmte Zeit oder Erfahrung gemeint.
Kommen wir zu Thematik : Ich hätte auch über Kernphysik schreiben können, aber, beim besten Willen, das hätte niemanden auch nur ansatzweise interessiert, oder?
Gedichte sollen die Menschen berühren, die sich selbst und ihre Erfahrungen in den Gedichten wiederfinden, was du anscheinend nicht tust.
Als weiteres möchte ich hier negativ bemerken, das du einen Titel Nietsches verwendet hast (Ecce Homo) "Flamme bin ich sicherlich", irgendwie armselig..
Naja, danke trotzdem für deine subjektive Kritik
MySufferingArtThyDebt ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 23.12.2005, 22:26   #4
Guardian
 
Dabei seit: 12/2005
Beiträge: 597

Standard RE: Kritik?

Oh ich liebe es, wenn Menschen Kritikfähigkeit zeigen.

Zitat:
Original von MySufferingArtThyDebt
Kann deine Kritik beim besten Willen nicht nachvollziehen.
Nächste Sache, ist die dichterische Freiheit, die dir anscheinend nicht geläufig zu seien scheint. Alle Sätze wie ich sie formuliert habe sind voll und ganz gewollt.
Dichterische Freiheit hat ihre Grenzen, die liegen dort, wenn das Ganze in sprachliche Untiefen abzugleiten und die Grammatik schlicht und ergreifend falsch wird.

Zitat:
Als weiteres möchte ich hier negativ bemerken, das du einen Titel Nietsches verwendet hast (Ecce Homo) "Flamme bin ich sicherlich", irgendwie armselig..
Naja, danke trotzdem für deine subjektive Kritik
Ecce Homo ist kein Ausspruch Nietzsches, sondern laut Johannesevangelium ein Ausspruch Pilatus' als Christus der Menge vorgeführt wurde und bedeutet übersetzt "Siehe, welch ein Mensch", ohne irgendwelche Anfeindungen aufgreifen zu wollen, frage ich mich, was an einer intendierten Anspielung armselig sein soll aber gut, persönliche Anfeindungen sind natürlich auch eine Möglichkeit, mit Kritik umzugehen.
Guardian ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen für Thy Lies

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche



Sämtliche Gedichte, Geschichten und alle sonstigen Artikel unterliegen dem deutschen Urheberrecht.
Das von den Autoren konkludent eingeräumte Recht zur Veröffentlichung ist Poetry.de vorbehalten.
Veröffentlichungen jedweder Art bedürfen stets einer Genehmigung durch die jeweiligen Autoren.