Poetry.de - das Gedichte-Forum
 kostenlos registrieren Letzte Beiträge

Zurück   Poetry.de > Gedichte-Forum > Internationale Gedichte

Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte.

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen
Alt 31.07.2007, 15:05   #1
Sereia
Gast
 
Beiträge: n/a

Standard La parole est d'argent, le silence est d'or.

Beaucoup dit.
Rien ni entendu,
ni compris.
Les lettres superflues.

La ferme!
Ein pleine repos
et à long terme
se trouveront les mots.

--> Reden ist Silber, Schweigen ist Gold...
  Mit Zitat antworten
Alt 31.07.2007, 18:39   #2
El Desdichado
 
Dabei seit: 07/2007
Beiträge: 6

Standard RE: La parole est d'argent, le silence est d'or.

Ich kann es kaum verstehen... Es ist nicht sehr gut Französich.
El Desdichado ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 31.07.2007, 18:54   #3
Kamelot
 
Dabei seit: 03/2005
Alter: 37
Beiträge: 75

hallo erstmal,

es ist auch relativ falsch geschrieben - ich hatte sieben Jahre französisch und versteh es nicht - und das liegt definitiv nicht an meinen französischkenntnissen. Ich hab dann zur Sicherheit noch einen Freund gefragt (gebürdiger Franzose) und der hat eigentlich nur den Kommentar abgegeben, dass es ziemlich falsch ist. Ich würde vll. noch einmal drüber arbeiten und vor allem auf die Grammatik achten - denn einige der Zeitformen, so wie du sie verwendest, gibt es soweit ich weiß nicht.

lg Kamelot
Kamelot ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 01.08.2007, 08:15   #4
Sereia
Gast
 
Beiträge: n/a

Hallo Ihr zwei,
erstmal vielen Dank für Eure Mühe. Mein Französisch ist zwar sehr gut, es allerdings zur Lyrik zu verwenden ist neu für mich. Ich versuche es mal mit den Verben, für mich klang es logisch und verständlich (was wohl daran liegt, dass ich es geschrieben habe
Für Verbesserungen wäre ich natürlich sehr dankbar.

Beaucoup est dit.
Rien n'est entendu,
rien n'est compris.
Les lettres sont superflues.

La ferme!
En pleine repos
et à long terme
tu trouveras les mots.

Sinngemäße Übersetzung, vielleicht kann man damit etwas anfangen:

Viel wird gesagt.
Nichts wird gehört,
nichts wird verstanden.
Überflüssige Buchstaben.

Sei still.
In aller Ruhe
und auf weite Sicht
wirst du die Worte finden.

Die Idee finde ich eigentlich ganz gut, was meint Ihr, ist da noch was zu retten? Vielleicht eine Idee für eine dritte Strophe die noch eine Pointe setzen kann? Ich werde auch nochmal drüber nachgrübeln.

Gruß Sereia
  Mit Zitat antworten
Alt 01.07.2009, 19:08   #5
weiblich Magic
 
Dabei seit: 07/2009
Alter: 30
Beiträge: 17

Hallo Sereia!

Ich war gerade auf der Suche nach französischen Gedichten in diesem Forum und bin nach einiger zeit auf Deins gestoßen.
Es gefällt mir sehr gut; aber ich hab trotzdem eine Kleinigkeit zu bemerken:

Du hast bei der Übersetzung geschrieben, das der erste Vers mit ,,Viel wird gesagt'' übersetzt wird. Du hast aber in deinem Gedicht eine vergangenheitsform benutzt. ( Ich weiß nicht, ob das richtig ist, aber heißt es nicht ,, Beaucoup a dit'' ? ... wenn ich mal das passé composé herauskrame..)

Ich würde den ersten Vers in Futur schreiben, so wie du es übersetzt hast; es könnte also heißen:

Beaucoup dira

Lg,
Magic.
Magic ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen für La parole est d'argent, le silence est d'or.




Sämtliche Gedichte, Geschichten und alle sonstigen Artikel unterliegen dem deutschen Urheberrecht.
Das von den Autoren konkludent eingeräumte Recht zur Veröffentlichung ist Poetry.de vorbehalten.
Veröffentlichungen jedweder Art bedürfen stets einer Genehmigung durch die jeweiligen Autoren.