![]() |
|
|
|||||||
| Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte. |
![]() |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
|
|
#1 |
|
Ufeme rote Bänkli im Garte mit Rose sitze mir da
Zwöi verirrti Seelene verhocke Zyt mit Idee, doch ohni Plan Üsi Zuneigig isch ä es Mysterium u chöi mir nid verstah Du verstecksch nä und trotzdem gspüri di himmlisch Charme Mit verschränkte Arme luegsch du mi ah und seisch nüt Ig hautes fasch nümm us, cha mini Zunge chum me häbä Dr Morgestärn wird zu Mondliecht und verbi loufe d Lüt Ig wott mi ganz Muet packe und die ganzi Wahrheit sägä Im Bruun vo dine Ouge gsehni nüt ussert mis Spiegubiud Säg doch öppis, ig weiss, wasi ou sägä, es chunnt nid ah Ig schnuufe schnäu und ohni Takt, mis Härz schlaht wie wiud Ig warte uf dini Wort, wie e Hund uf sis Herrchen, da am Stah Nimm mini Hand, zeig mir, dass dis Härz nid nur dir ghört Mit dim zarte Kuss wott ig verschmeuze, so gib nä mir doch I verlange nach dir und dini Ablehnig tuet weh wie gstört Du steisch uf, seisch paar Wort und übrig blibt es klaffends Loch Deutsche Übersetzung: Auf einer roten Bank im Garten mit Rosen sitzen wir da Zwei verlorene Seelen verbringen Zeit mit Ideen, doch ohne Plan Unsere Zuneigung ist ein Mysterium und können wir nicht verstehen Du versteckst dich, und trotzdem spüre ich deinen himmlischen Charme Mit verschränkten Armen siehst du mich an und sagst nichts Ich halte es fast nicht mehr aus, kann meine Zunge kaum zügeln Der Morgenstern wird zu Mondlicht und die Leute laufen vorbei Ich möchte all meinen Mut sammeln und die ganze Wahrheit sagen In den Brunnen deiner Augen sehe ich nichts außer meinem Spiegelbild Sag doch etwas, ich weiß, was ich sagen will, es kommt nicht an Ich atme schnell und ohne Takt, mein Herz schlägt wild Ich warte auf deine Worte, wie ein Hund auf sein Herrchen, hier am Stehen Nimm meine Hand, zeig mir, dass dein Herz nicht nur dir gehört Mit deinem zarten Kuss möchte ich schmelzen, so gib ihn mir doch Ich verlange nach dir und deine Ablehnung schmerzt wie gestört Du stehst auf, sagst ein paar Worte und übrig bleibt ein klaffendes Loch English translation: On a red bench in the garden with roses, we sit there Two lost souls spending time with ideas, but without a plan Our affection is a mystery and we can't understand it You hide, and yet I feel your heavenly charm With crossed arms, you look at me and say nothing I can hardly bear it anymore, my tongue barely in check The morning star turns to moonlight and people pass by I want to gather all my courage and tell the whole truth In the well of your eyes, I see nothing but my reflection Say something, I know what I want to say, but it doesn't come across I breathe quickly and without rhythm, my heart beats wildly I wait for your words, like a dog for its master, here at the stand Take my hand, show me that your heart doesn't only belong to you With your tender kiss, I want to melt, so give it to me I long for you and your rejection hurts like madness You stand up, say a few words, and all that's left is a gaping hole |
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Ein schönes Gedicht. Poetisch und gerade im Original auch sehr flüssig geschrieben.
LG Schreibfan |
|
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen für Mir ufem Bänkli (Schweizerdeutsch), Übersetzungen inklusive |
| Stichworte |
| ungewissheit, verlassen werden, verliebtheit |
| Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
|
|