|
|
Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte. |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
26.08.2013, 09:09 | #1 |
The raven (part 2)
As I stepped afraid and doomy straight into his messy, gloomy
room that like a chamber tomb extended right behind the door, there I saw him blandly lying, as some poor old figure dying, neither crying nor just sighing, lying blandly on the floor. „Friend, when will you likely stand up from this cold and flinty floor?“ Quoth the raven, „Nevermore.“ Outraged by this evil vowing, not quite certain if allowing me to think my manifest severe conclusions furthermore might have been all too impudent. As he seemed to me that prudent that as if I was his student, he looked rigorously o'er, I demanded explanation from that teacher looking o'er. Quoth the raven, „Nevermore.“ „Then henceforth you foolish fires of my reasoning desires!“, thought I sullen, yet aware and thus resolved hence to ignore. So I turned to my loved friend in order frankly to attend, just to mourn and hold his hand yet stronger than I had before, and I heard, when fondly I caressed his head's hot fevered fore, heard him muttering „Lenor!“ Grateful was I and inspired by the word he uttered tired that I focussed merely on a budding question to explore: Was the raven quite so clever saying nothing more than never? "Friend, that name will be forever just a wish meant to deplore and forever will it be a hopeless wish and nothing more." Quoth the raven, "Nevermore." Finally by frantic waving that old book I forced the raven to escape the room when suddenly my friend regained his gore: "What a dream! A raven beckoned clearly after he'd gone back on there is reason still to reckon that one day recurs Lenor." and though unsensibly waiting, yet he's waiting furthermore with a reason waiting for. |
|
27.08.2013, 21:26 | #2 |
Hallo, Schmuddel!
Schön, dass du wieder da bist! Ganz großes Kompliment für diese Nachdichtung. Tolle Sprache, ich musste einiges nachschlagen, so dolle ist mein Englisch nicht mehr. Es klingt super, besonders gefallen mir die Binnenreime. Die unheimliche Stimmung triffst du wirklich gut. lieben Gruß, simba |
|
28.08.2013, 21:07 | #3 | |
Hallo simba!
Zitat:
Ich finde es auch schön, wieder unter euch zu sein. Mal sehen, wie regelmäßig es in nächster Zeit geht. Aber irgendwann bin ich wieder mittendrin statt nur dabei... Toll, dass ich auch direkt wieder einen Kommentar zu meinem Gedicht lesen darf, und dann gleich so einen positiven! Bin sehr froh, dass es dich sprachlich überzeugt. Die Form habe ich ja von Poe übernommen; war auch schon immer begeistert von diesem faszinierenden Reimschema, mit dieser sehr wechselhaften (und doch einem strengen Muster folgenden ) Taktung der Reimwörter, wo diese Silbe "or" wie eine Beschwörung des Raben hervor sticht. Ich wollte meine etwas "positivere" (darüber kann man aber angesichts des ungeschriebenen, aber zu erahnenden Fortgangs diskutieren) Fortsetzung dennoch in die bekannt düstere Stimmung des Originals einbetten; denn alles Andere wäre unplausibel gewesen. Mit Freude lese ich daher, dass diese Stimmung ankommt. LG |
||
29.08.2013, 11:52 | #4 |
Hi Schmuddi,
mein erster Gedanke beim lesen war „The Alan Parsons Project“ mit ihrem Album „Tales Of Mystery And Imagination-Edgar Allan Poe“ von 1976, dem durchaus Kultstatus zugesprochen werden kann. Damals war die Scheibe, eine Hommage an den großen Dichter und Erzähler mit musikalisch interpretierten Gedicht-Auszügen und sogar ein wenig Klassik, wirklich überall zu hören, und „The Raven“, der den Reigen fulminant eröffnet, wurde quasi ein Underground-Hit. Darin wird Poe's Gedicht in stark gekürzter, zentrierter und nachempfunden vereinfachter Form rezitiert wie folgt: The clock struck midnight And through my sleeping I heard a tapping at my door I looked but nothing lay in the darkness And so I turned inside once more To my amazement There stood a raven Whose shadow hung above my door Then through the silence It spoke the one word That I shall hear for evermore Nevermore Thus quoth the raven, nevermore And still the raven remains in my room No matter how much I implore No words can sooth him No prayer remove him And I must hear for evermore Quoth the raven, nevermore Thus quoth the raven Nevermore Nevermore, nevermore, never, Nevermore, nevermore, never, Nevermore Zum Vergleich Poe's letzte Strophe: And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming, And the lamp-light o'er him streaming through his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floor Shall be lifted- nevermore! Deine vergleichsweise optimistische Version bzw. Interpretation nun empfinde ich sprachlich als Mittelding zwischen der rockigen Parsons und der genialen Poe's, das ist schon um vieles gediegener, geschwungener, wortgewandter und sprachlich ausgefeilter als das übliche Schulenglisch, Respekt! Ich selbst hab Poe's „The Raven“ eigentlich immer schon als tragikomisches Zusammentreffen zweier verlorener Seelen verstanden, da hat sich ein einsamer Mann in seiner Trauer vergraben, als im Gewittersturm eine entflogene Handaufzucht bei ihm Asyl sucht, die Gemeinschaft von Menschen und ein Leben in geschlossenen Räumen gewohnt, mit einem einzigen Wort seines vorherigen Besitzers im Repertoire ihrer Begabung der Nachahmung von Lauten, und das heißt unglücklicherweise „Nimmermehr“. Und der tief verzweifelte Herbergsvater des Schutzsuchenden hält den armen und harmlosen Vogel in seiner geistigen Umnachtung für ein Wesen aus der jenseitigen Welt und einen von höheren Mächten und Gewalten gesandten Unglücksboten, was er sich durch die zwangsläufige Verneinung drängendster und existenzieller Fragen unermüdlich bestätigen lässt. Wobei der Rabe nicht im Traum dran denkt, die Geborgenheit seines neuen Zuhause wieder zu verlassen, nimmermehr sozusagen, während sich sein neuer Gefährte immer tiefer in den Wahnsinn und um jede Hoffnung fragt. Also ich kann darin eine gehörige Portion schwarzen Humors entdecken, aber vielleicht geht’s ja nur mir so. Ein wirklich lesenswerter und bereichernder Beitrag, Dein quasi ins Hoffnungsvolle erweitertes Gedicht, sehr angetan gelesen! Desperado |
|
08.09.2013, 15:23 | #5 |
Hi Desperado,
jetzt erinnerst du mich aber wiederum an meinen längst verdrängten Musik-Unterricht. The Alan Parsons Project allerdings hat mich schon überzeugt damals. Es war zumindest mal was "Anderes". Was man alles beiläufig für Assoziationen aufkommen lassen kann! Bin jedenfalls froh, dass mein Englisch nicht so schablonenhaft daherkommt. Klar, wenn man nicht in der eigenen Muttersprache schreibt, muss man immer gestalterische Abstriche machen, aber wenn ich es einfach so als Fingerübung betrachte, bin ich schon recht zufrieden. Ich habe übrigens exakt dieselbe Interpretation der Ballade Poes. In meiner Forterzählung wollte ich allerdings einen Ausbruch wagen, indem ein "Außenstehender" die Möglichkeit der Umkehrung der Frage erkennt; er bestätigt, dass die Verneinung der Frage in der Frage selbst liegt und unternimmt, selbst bei klarem Verstand, die notwendigen Schritte. Ich glaube, letztendlich macht die Gefangenheit im eigenen seelischen Gefängnis hier den Unterschied und das gilt auch für viele Situationen und schmerzhafte Erfahrungen, die wir für alternativlos halten. Ob dies aber ein wirklich optimistisches Ende ist, sei mal dahin gestellt... Jedenfalls ein ganz dickes Dankeschön für deine ausführliche Betrachtung! LG |
|
09.10.2013, 10:32 | #6 | |||||
Oumph, you really got me with that one. I have long since been a fanatic of Poe's, and this struck me as quite a good piece of continuation. In form, that is (I am afraid The Raven does not require any extension as far as content is concerned).
Zitat:
Zitat:
Zitat:
Zitat:
Zitat:
Nevertheless, in the original poem I think to be all about loneliness and brokenheartedness and resulting despair. "Other friends have flown before". So by adding another friend you might weaken that reading. Great work, and having gone through the poem once more, I have also understood what it is meant to be about (well, hopefully). Cheers. |
||||||
09.10.2013, 11:36 | #7 | |||||||
Hallo movfaltin,
da ich gerade auf deine bemerkenswerte Wohnort-Angabe schaue: ai, mir hätte a uf saarlännisch schwätze könne. Abba englisch is a gudd. Thank you for your kind words and your mindful reading. Although I think of myself not to speak awkward English I am very glad to have found someone who seems to be a little more confident concerning the Englisch language and who is able to detect some of my mistakes. I liked the introducing stanza too, especially in respect of form. I am glad that you have found the enjambement. Zitat:
Zitat:
Zitat:
Zitat:
Then I really got something wrong. OK, thank you for your explanation. Zitat:
Zitat:
Zitat:
Cheers. |
||||||||
09.10.2013, 12:10 | #8 | |
Oh, I forgot:
Zitat:
|
||
26.10.2013, 03:35 | #9 |
And I reckon it among the few works without a clear Denglisch sound, neither in terms of syntax nor in terms of the lexicon. A positive feeling about a poem is about the only reason I dare comment. Usually ignoring pathetic EFL attempts is my only method of choice c-;. (Not the slightest why everyone must write in English, sing in English, try to speak English and so on.) My pity goes out to the English language itself for all those outlandish mutilations! Don't get me wrong: You are not at all addressed by this criticism. But for all the others around: Auch Deutsch ist voll derb eine uber krasse Lingo, yeah.
One more closing-time remark: "That one day recurs Lenore" might read better in the subjunctive mood (i.e., "That one day recur_ Lenore", w/o the underscore). "Dass Lenore eines Tages wiederkehren möge" in "Dass Lenore eines Tages wiederkehrt"'s stead. Btw: Saarbrücken is wrong indeed . Another Bundesland might do. And it will most certainly not be your first guess. |
|
26.10.2013, 13:09 | #10 | ||
Zitat:
Zitat:
|
|||
Lesezeichen für The raven (part 2) |
Stichworte |
hoffnung, poe, rabe |
|
Ähnliche Themen | ||||
Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
Sehnsucht part 2 | Paganmind | Gefühlte Momente und Emotionen | 0 | 29.01.2008 23:26 |
Sehsucht part 1 | Paganmind | Gefühlte Momente und Emotionen | 1 | 17.01.2008 01:51 |
Blue eyed raven | Fleur-de-Lys | Internationale Gedichte | 0 | 12.08.2007 23:41 |