![]() |
|
|
|||||||
| Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte. |
![]() |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
|
|
#1 |
|
The plague had entered through the door,
it took the child, the cow and more The cat was swept away as well, the farmer’s pain was hard to tell He sat in silence by the flame Yuletides storms with power came The winds they howled around the house and scared the farmer and his spouse The door flew wide with dreadful sound, but in the cold, no fiends were found, just one small pup, forlorn and thin, the woman gently took him in From that day forth, a tender light shone warm and kind through day and night For one whole year, they lived as three in peace and homely harmony Then came the time when all things rest Three knocks upon the door - which guest? The farmer knew what this might mean and opened to the sky-born queen She said: "I seek my little hound, I lost last year and now I've found You've taken care, you meant no wrong Your hearts were kind, your bond is strong So I bestow my blessing now: your farm shall thrive, I make this vow” Then Frigg called out, the dog returned He leapt with joy as if he 'd yearned The new year brought a golden yield The curse was gone, the wounds were healed With calves and piglets, wealth was spun and last of all, they had a son! As a song: https://youtu.be/idufiJLippI |
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
A legend from northern Germany (Brandenburg: Frau Frigg im märkischen Heideland) tells, how Lady Frigg lost one of her dogs, a puppy, during her nightly travels in winter. It was taken in by a poor farming couple. One year later, when the holy season came around again, Lady Frigg came to reclaim her dog.
|
|
|
|
|
![]() |
| Lesezeichen für Lady Frigg and Her Little Hound |
| Stichworte |
| dog, empathie, winter |
| Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
|
|