|
|
Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte. |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
04.02.2012, 18:07 | #1 |
L'appel
Comme j’ai su
que tu m’appellerais, J’ai perdu tout ce que je sais. Moi, je m'ai rasé, mon meilleur parfum j'ai mis à ma peau rougie et puis le téléphone, il a sonné. |
|
04.02.2012, 18:57 | #2 |
gesperrt
|
Hallo Schmuddelkind,
das ist Platt, nicht wahr? Für die, die nicht von der Küste kommen, habe ich das mal übersetzt, sonst versteht das ja keine Sau: Komm hinzu, es gibt Apfelreis. Wir sind per Du, damit es jeder weiß. Moin, ihr Nasen, mein Parfüm ist Mist. Doch mein Rouge ist nicht aufs Telefon zu blasen. Kommt das in etwa so hin? Jeronimo |
04.02.2012, 19:29 | #3 |
Klasse! Hab mich weggelacht. Wie du dich bei der "Übersetzung" an dem Klang der Worte orientiert hast, erinnert mich an Otto. Apfelreis - herrlich! |
|
06.02.2012, 00:13 | #4 |
Ahoi!
Haha, ja, diese Übelsetzung erinnert echt an Otto! Not bad:-) Apfelreis, mmmh! "Es gibt Reis!", fällt mir dazu noch ein, hehe Zum Thema an sich: Ja, derartigen Situationen wohnt immer ein gewisser Zauber inne... auch wenn es nicht so nett endet, wie bei dir! Grüße, T_L_H |
|
06.02.2012, 01:24 | #5 | |
Zitat:
|
||
06.02.2012, 11:38 | #6 |
Ein guter Freund von mir (eiin azerbaijanischer Austauschschüler) war sehr gute in Französisch, aber er hat permanent den Runnign Gag gebracht, dass er auf jede Frage mit "Parce Que les élèves n'est pas cher" antwortete. Weiss bis heute nicht wieso - amüsant war es immer
Vor allem die zweite Strophe ist SEHR gelungen..trägt auch eine semitiefe, französische Stimmung. |
|
06.02.2012, 11:48 | #7 | |
Zitat:
Scheint ein verrückter Kerl zu sein. Aber schön, wenn der Text dir gefällt! Ja, die zweite Strophe finde ich auch besser. LG |
||