|
13.02.2014, 22:46 | #1057 |
Dabei seit: 02/2014
Ort: Oldenburg
Alter: 39
Beiträge: 9
|
Ich wäre gerne der Autor aber nein es ist ein sehr gute Freund von mir.... Und der Titel waren Ihren Worte sie sagte zu Ihn "Im Himmel kann ich Schlitten fahren" und von daher wurde es der Titel..... Es ist im allgemeinen beschreibt es einfach nur die Bindung zwischen Vater und Tochter (sie hatte leukemie)... und okay sie Liebte Schlittenfahren
|
13.02.2014, 23:02 | #1058 | |
Forumsleitung
|
Zitat:
Aber vielleicht gibt es ab einem gewissen Alter keinen Schnee und keinen Schlitten mehr im Himmel. Wer ist glücklicher: das Kind mit den himmlischen Vorstellungen oder der Erwachsene, dem alle Vorstellungen abhanden gekommen sind? Den Kern dieser Frage hätte ich auch kürzer und nüchterner stellen können. |
|
13.02.2014, 23:07 | #1059 |
Dabei seit: 04/2010
Alter: 71
Beiträge: 10.909
|
Sie lebt nicht mehr - ? Hier wird fantasivolles Leben nach seinem tragischen Ende zu Literatur und diese erweckt es ein wenig wieder. Traurig und schön... ich möchte schweigen, um an das Mädchen zu denken.
LG gummibaum |
13.02.2014, 23:33 | #1060 |
Dabei seit: 02/2014
Ort: Oldenburg
Alter: 39
Beiträge: 9
|
Ich durfte das Kleine Mädchen auf ihrer reise bis zum tode begleiten und Ihr war klar das es nicht mehr lange geht und sie hat sehr viel erleben dürfen... und Ihr Vater konnt durch das schreiben dieses Buches seine Gefühle in einen blickwinkel der selbst Therapie wiederspiegeln.
|
28.02.2014, 11:52 | #1061 |
R.I.P.
|
F.W.Bernstein/U. Gernhardt/F.K.Waechter
"Die Drei" Die Wahrheit über Arnold Hau Besternte Ernte Die Blusen des Böhmen Verlag Zweitausendeins 1981 |
02.03.2014, 12:23 | #1062 |
abgemeldet
|
Oblomow von Iwan Alexandrowitsch Gontscharow
|
02.03.2014, 15:37 | #1063 |
R.I.P.
|
Oh, den hab ich genossen!
Er war mir Wegführer und Vorbild; leider gelang es mir der bösen Umstände wegen nicht, ihm getreulich zu folgen. |
07.03.2014, 12:21 | #1064 |
Dabei seit: 05/2013
Alter: 35
Beiträge: 50
|
Kafkas Verwandlung.
Ich empfinde es als ausgesprochen humorvoll. |
07.03.2014, 12:29 | #1065 |
R.I.P.
|
Ich finde den Gregor Samsa grotesk, wie vieles von F.K.
Müßte ihn mal wieder lesen. Ich habe gerade gelesen: Michael Tsokos Saskia Guddat Deutschland misshandelt seine Kinder Verlag Droemer Da gehen einem die entsetzten Augen über. |
07.03.2014, 23:47 | #1066 |
Ich schwelge gerade in den ausdrucksstarken Empfindungen der allzu stürmischen Seele aus
Das Leiden des jungen Werthers von Goethe. |
|
08.03.2014, 00:56 | #1067 |
R.I.P.
|
Wenn Du es einmal gelesen hast, lieber nightchild, wirst Du es immer wieder lesen, Dein ganzes Leben lang.
Nimm Dir Zeit ! Gruß Merith |
08.03.2014, 09:49 | #1068 |
R.I.P.
|
|
08.03.2014, 15:59 | #1069 |
Mir bedeutet der Titel jetzt nicht allzu viel, aber ich bitte um Entschuldigung.
Es heißt natürlich Die Leiden des jungen Werthers |
|
08.03.2014, 16:12 | #1070 |
R.I.P.
|
Wir werden das doch hoffentlich noch hinbekommen, denn es heißt "Die Leiden des jungen Werther" o h n e "s" am Ende des Namen (s)
Merith |
08.03.2014, 16:22 | #1071 |
Das dachte ich auch erst, aber auf meiner Ausgabe steht eindeutig Werthers mit s.
lg nightchild |
|
08.03.2014, 16:35 | #1072 |
R.I.P.
|
Ich habe eine Reclam-Ausgabe, die ich als Art Talisman jahrelang in meiner Handtasche herumgetragen habe und da schreibt sich Werther ohne "s".
Thing wird sicher heute noch mal auftauchen, wir sollten uns auf sein Wissen verlassen. Lg Merith |
08.03.2014, 16:50 | #1073 | |
Zitat:
|
||
08.03.2014, 19:13 | #1074 |
R.I.P.
|
Das Original hat das Endungs-s, was völlig korrekt ist.
1787 wurde das Genitiv-s anläßlich einer Überarbeitung entfernt. Verleger dürfen wählen. Ich halte mich an das Original. |
08.03.2014, 19:58 | #1075 |
Ach, interessant!
Nachdem ich die Diskussion, ob mit oder ohne "s" erstaunt gelesen habe, dachte ich auch, dass ich "des jungen Werther" nur ohne "s" kenne. Hallo Thing, einfach toll, dass du die Hintergründe aufdecken konntest! |
|
08.03.2014, 23:06 | #1076 |
R.I.P.
|
Wußt ich doch, dass Du es weißt, aber mir geht Werther ohne s besser über die Lippen, ja wenn es Werthers Leiden wären, würde es gar keine Diskussion geben, aber so..
Mein Reclam-Büchlein wurde 2001 neu verlegt, mit dem Hinweis "Text in neuer Rechtschreibung" Abendgruß Merith |
08.03.2014, 23:23 | #1077 |
R.I.P.
|
Ja, das stimmt auch.
Heutzutage führt man das "des" ohne Genitiv hinter dem Namen fort. Der bestimmte Artikel bedarf des Genitiv-s' nicht mehr. Es heißt nach wie vor "Peterchens Mondfahrt" aber "Die Mondfahrt des kleinen Peterchens" wäre wirklich nicht mehr zeitgemäß, weil der vorgesetzte Artikel das Anhängsel nicht mehr braucht. Wie sagte u.a auch Poesieger: Sprache wandelt sich. |
08.03.2014, 23:36 | #1078 |
Von dieser Regelung hatte ich in Bezug auf Eigennamen schon gehört. Leider muss ich zugeben, dass ich oft nicht darauf achte...
Was mir aber schon auffiel, ist, dass im Fernsehen gesagt wird: "Auch das Wasser des Rheins steigt weiter." Müsste es nicht heißen: "Auch das Wasser des Rhein steigt weiter." Mir selbst geht aber auch nur "Rheins" über die Lippen. Was ist eurer Meinung nach richtig? |
|
08.03.2014, 23:51 | #1079 |
R.I.P.
|
Fein!
Das Wasser des Rheins ist völlig korrekt. Rhein ist kein Personennamen. "Niemand rührte Kevins Schicksal" korrekt "Niemand rührte das Schicksal des kleinen Kevin" Korrekt Immer gern zur Stelle: Thing |
09.03.2014, 09:05 | #1080 |
Ah, lieber Thing, deine Antwort ist für mich eine Offenbarung! Eigennamen sind also Personennamen... Namen von Städten, Flüssen, Ländern sind also keine Eigennamen. Ach, ist das schön, dass du so etwas weißt und auch noch zu antworten bereit bist!
Herzlichen Dank und ebensolche Grüße, auch in die Runde Rosmarie |
|
09.03.2014, 09:41 | #1081 |
Forumsleitung
|
Im Augenblick lese ich drei Bücher parallel:
Wolfgang Herrndorf: "Arbeit und Struktur". Das Tagebuch eines unheilbar Erkrankten. Ich habe den Eindruck, dass Menschen ganz anders schreiben, wenn sie wissen, dass sie bald sterben müssen. Die Gedankengänge sind manchmal skurril und oft trocken-humorig. Mark Twain: "Meine geheime Autobiografie". Ein Genuss. Mark Twain ist einer der großartigsten Stilisten unter den Schriftstellern. Als S-Bahn-Lektüre eine Katzengeschichte, die mir zum Geburtstag geschenkt wurde: "The Good, the Bad and the Furry" von Tom Cox. Es handelt von einem männlichen Single, der mit vier Katzen (bald nur noch mit drei, weil eine an Altersschwäche stirbt) sehr verschiedenen Charaktgers lebt - hinreißend übertrieben und mit viel Humor geschildert. So heißt es z.B. über den Kater "The Bear": "I saw the Bear staring down on me from the living-room window. With his huge saucer eyes and the rain running down the glass, you could have set the scene to music as the climactic montage in a heart-breaking Hollywood movie. If you'd never met him before, you'd have been sure he was in mourning. But The Bear always looked like that. He was the only cat I'd ever seen who appeared to be almost permanently on the verge of tears ..." In dieser bezaubernden Tonart ist das ganze Buch geschrieben. |
09.03.2014, 11:47 | #1082 |
R.I.P.
|
Das Katzenbuch habe ich in der deutschen Übersetzung!
|
09.03.2014, 11:49 | #1083 |
Forumsleitung
|
Da möchte ich nicht der Übersetzer gewesen sein. Ich hätte Probleme bekommen.
|
09.03.2014, 12:31 | #1084 |
R.I.P.
|
Zurück marsch-marsch!
James Bowen Bob, der Streuner Aus dem Englischen von Ursula Mensah |
09.03.2014, 12:40 | #1085 |
welches Buch ...
Hallo Tenshi, Dante ist schon toll zu lesen, wenn man sich die Mühe macht, gezielt zu schauen, von wem D. schreibt. Dazu eignet sich die C, aus dem dtv klassik verlag, No 2107, da der Anhang sehr ausführlich ist. Es gibt von Rudolf Borchardt ( Klett ) eine Comedia auf deutsch ( artifiziell ) und dazu eine hervorragende Hörcd von Gert Westphal. Nur zu empfehlen. Gruss, schneehuhn
|
|
10.03.2014, 01:19 | #1086 |
R.I.P.
|
Hallo Thing,
wie lautet der Titel des Katzenbuches in der deutschen Übersetzung ? Gruß Merith |
10.03.2014, 09:40 | #1087 |
R.I.P.
|
|
10.03.2014, 10:19 | #1088 |
Forumsleitung
|
Soweit ich recherchieren konnte, gibt es das Buch "The Good, the Bad and the Furry" bislang nicht in deutscher Übersetzung, lediglich das Vorläuferbuch "Under the Paw" ("Alles für die Katz"), das ich aber nicht kenne.
Ich hätte allerdings Bedenken, diese Bücher in einer Übersetzung zu lesen, weil der britische Humor schwer zu übertragen sein dürfte, ohne seine Wirkung zu verlieren. Außerdem kann man aus der englischen Fassung noch eine Menge lernen, so weiß ich jetzt z.B., was ein "metal clothes horse" ist. |
10.03.2014, 10:24 | #1089 |
R.I.P.
|
So wie im Film "Der elektrische Reiter"?
Letzte Nacht wieder einmal: Klein Zaches, genannt Zinnober von E.T.A. Hoffmann, mit seinem Selbstbildnis als erste Seite. Jetzt gleich im Anschluß: Sein "Rat Krespel" |
Lesezeichen für Welches Buch lest ihr gerade? |
|
Ähnliche Themen | ||||
Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
Antwort und Frage | t.a.j. | Sonstiges Gedichte und Experimentelles | 0 | 07.04.2008 15:21 |
Gefühlswelten | Jan Causa | Gefühlte Momente und Emotionen | 1 | 15.02.2008 11:51 |
Die verlorene Seele | GIngeR | Düstere Welten und Abgründiges | 1 | 10.12.2007 23:04 |
Ewige Einsamkeit | Sorgentochter | Gefühlte Momente und Emotionen | 1 | 27.09.2006 14:37 |