|
|
Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte. |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
08.06.2006, 12:57 | #1 |
Gast
Beiträge: n/a
|
a question of luck
what is luck is it a fuck with a girl in the whirl pool sucking cock plugging him into her hope she were willing to swallow cream no sorrow to cum all over her call her horny and greedy pretend she is your baby for sure sweet but you need not just something for lust like a cum thing luck is not the whore no matter how hot she will go home and alone you stay neither her phone number gay getting no solution for luck just evolution of nowadays fuck go enjoy live and boy everlasting luck is soul fuck with someone who teaches love and poetry too (c) Hassi 2006 |
11.06.2006, 21:59 | #2 |
hallo hassi,
teilweise vielleicht etwas zu einfach, aber alles in allem gefällt es mir. das ende haut es natürlich noch raus, es lässt einen die etwaigen längen in der mitte verzeihen. craven |
|
12.06.2006, 10:25 | #3 | |
abgemeldet
|
RE: a question of luck
Zitat:
Wenn du ein gutes Gedicht, Songtext oder sonst einen Text auf englisch schreiben willst, der einen Engländer oder Amerikaner nicht lächeln lässt, dann musst du die Sprache perfekt beherrschen. Eigentlich geht es nur, wenn du mit der Sprache gelebt hat. In einem Land mit dieser Sprache gelebt hast, dich unterhalten hast usw. Wenn schon das mit "was" und "were" nicht klappt... ganz abgesehen davon, dass das Gedicht extrem ordinär ist. Ich weiss nicht, was ihr Männer immer erwartet, dass andere euer Sperma schlucken sollen. Schluckt euren Rotz doch selbst, wenn ihr so drauf abfahrt. Darkskin |
|
12.06.2006, 14:55 | #4 |
Gast
Beiträge: n/a
|
@craven: Da hast du sicher Recht. Ein wenig komprimierter hätte es auch geklappt, wobei das schon quasi die Kurzversion ist. Ursprünglich gab es neben dem Absatz 1 in aabb und dem Absatz 2 in abab noch einen Absatz 3 in abcabc, weil ich in möglichst vielen Varianten diese "seltsamen" Reime darstellen wollte.
@corazon: Seit wann erheben denn Gedichte den Anspruch auf grammatikalische Korrektheit in der eigenen oder einer fremden Sprache? Möchte dir aber auf diesem Weg ans Herz legen, dass "she were" durchaus funktioniert und es nicht zwangsläufig "she was" o.ä. heissen muss. "she was" wäre ein anderer Sinn. Nur um zu sehen wie oft "she were" Anwendung findet, solltest du das ruhig mal in Google oder ähnliche Seiten füttern. Ich bin sicher, dass das auch dich überzeugen wird - und ja, es passt auch in diesem Zusammenhang quasi perfekt. Warum beanstandest du eigentlich nicht die komplett fehlenden Satzzeichen? Ohja, gewiss ist es ordinär, aber wie soll ich viele Zeilen deiner Werke beschreiben? Geschmackvoll oder besonders gewählt sexuell ausgedrückt? Ich bin aber sicher, dass du behauptest, nie ordinäres Vokabular in deinen Werken zu verwenden, oder? Darüber hinaus, liebe corazon, ist doch sehr zu vermuten, dass du das Gedicht nur kurz überflogen oder gar nicht verstanden hast. Ich tippe eher das Zweite, da du andernfalls nicht so sinnlos etwas aus dem Zusammenhang heraus genommen hättest, was dir eine vermeintlich gute Angriffsfläche bietet. Ich möchte dich daher an dieser Stelle bitten, doch in Zukunft a) zu verstehen und b) dann konstruktiv zu kritisieren und dann werde ich auch nicht mehr über deine Sinnlosigkeiten müde lächeln müssen und antworte dann vielleicht auch weniger zynisch. Hassi |
12.06.2006, 15:10 | #5 | |
abgemeldet
|
Zitat:
Ich liebe zynische Kommentare. Ich konnte aber in deinem Kommentar keine Zynik erkennen. Nur unsachliche und unkorrekte Bemerkungen und Verbalinjurien. Das stört mich aber nicht weiter. Man kennt sich ja. Über was und were streite ich nicht. Genausowenig wie ich darüber streite ob der Himmel heute blau oder grün ist. Wenn du meinst, ein fremdsprachliches Gedicht müsse grammatisch nicht korrekt sein, na ja. Wenn ich in Burkina Faso ein Getränk bestelle, erwartet der Kellner sicher nicht von mir grammatische Korrektheit. Wenn ich in einem Forum ein Gedicht veröffentliche, wäre ich enttäuscht, wenn die Leser nur Sonderschul - Niveau erwarten würden. Aber das siehst du naturgemäss anders. Wir können alle nur im Rahmen unserer Möglichkeiten denken und schreiben. So is`es eben. Darkskin |
|