|
|
Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte. |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
25.10.2014, 15:28 | #1 |
Lost and found
Laying in the gras
where hoppers used to sing, I listen to the brass listen to their swing beneath the southern cross damn far away from here. I mourne about the loss of dreams and feel a tear come running down my cheek. I taste the salty touch and soothing all the weak deep down concerns me much stronger than allowed, I swallow once again, keep calm and don't regret that life I couldn't follow instead it helps to bond. Geändert von anna amalia (25.10.2014 um 17:28 Uhr) |
|
25.10.2014, 20:30 | #2 |
R.I.P.
|
hallo anna amalia
es ist ziemlich frech von mir, hier was an deinem gedicht rumzubasteln, da ich kaum englisch gerlernt habe. aber deine verse klingen mir nicht wirklich englisch in den ohren. was ich nicht herauslesen konnte: befindet sich das LI zu Hause oder abroad oder eventuell sogar einmal dort, einmal hier? ich habe versucht, dieses problem möglichst zu umschiffen. verzeih mir, wenn ich nun einfach eine von mir überarbeitete version hier einstelle, ohne lange erklärungen. das starre reimschema konnte ich nicht beibehalten. aber ich denke, anderes geht vor. Laying in the grass where hoppers used to sing, I‘m listening to the brass & hear them gently swing below the Southern Cross, so far away from home. While mourning the awful loss of dreams, I feel some tears flowing down my cheek. Tasting their salty flavour keeps soothing all the weakness deep in my stomach. Suddenly feeling strong, I swallow all the tears & calmly breathing, I no more regret that life I could‘nt live, & finally I'm feeling ready to newly bond with someone. gute nacht url (nimmt mich wunder, was ich in meiner version alles falsch gemacht habe....) Geändert von urluberlu (25.10.2014 um 21:54 Uhr) |
25.10.2014, 21:05 | #3 |
Lieber URL,
Danke fuer deinen Vorschlag .... Irgendwie war der Wurm in meinem Text, ich habe Enjembements probiert , but I lost.... And I felt lost... Ich werde mich einfach weiter üben und vielleicht fällt mir morgen die Rettung zum Text ein... Good Night.... Anna |
|
25.10.2014, 22:03 | #4 |
R.I.P.
|
Naja, hoffentlich zeigt noch jemand meine Englischfehler auf.
Wie hiess er denn, dein Zeilenübergang? Sleep well, and say a wish when the moon twinkers!. url wenn ich nur verstehen würde, was das für eine dorfkapelle ist, die da spielt... |
25.10.2014, 22:10 | #5 |
Du meinst die brass Instruments ? Das sind die Blechbläser ..
|
|
25.10.2014, 22:50 | #6 |
R.I.P.
|
ja, das weiss ich schon. aber deutsche trachtenkapelle? oder australische big band? oder sinfonieorchester?
teil des jetzt oder teil der erinnerung? irgendwie ein bisschen schwammig. url |
25.10.2014, 23:06 | #7 | |
Forumsleitung
|
Zitat:
Wer im Englischen bzw. Amerikanischen nicht zu Hause ist, sollte die Finger davon lassen,, in ihrer Sprache zu texten. "lay" ist tatsächlich etwas anderes als "lie" (a good lay = ein Flittchen), und "brass" ist tatsächlich Blechmusik (unter anderem). "brass" kann auch für eine Auszeichnung (niederen Grades) stehen. Ich bin sehr erfahren in der angelsächsischen Welt und in ihrer Spache, und gerade deshalb werde ich mich hüten, ihre Sprache dichterisch zu vergewaltigen. |
|
26.10.2014, 08:13 | #8 |
R.I.P.
|
danke, ilka-maria. da machen wir gleich noch ein a weg.
url Lying in the grass where hoppers used to sing, I‘m listening to the brass & hear them gently swing below the Southern Cross, so far away from home. |
26.10.2014, 09:44 | #9 | |
Forumsleitung
|
Zitat:
Danke für das Gerund und die Korrektur der Zeitform überhaupt, aber bei "listening to the brass" höre ich immer noch Blasmusik statt Grillenzirpen. Und Swing passt überhaupt nicht dazu. Dieser Text gehört in die Tonne. Or the other way round: This shit is for the dump. |
|
26.10.2014, 10:48 | #10 |
R.I.P.
|
"brass" habe ich als "blech" verstanden, dieautorin hat es ihrerseits so erklärt, so what? why are you grumbling? eine brass band kann mmn duchaus mit "swing" in zusammenhang gebracht werden.
vielleicht war ja der native speaker, der hier über allem schwebt, mitglied einer "band"? kennst du übrigens den wunderschönen filn "the band"? erwähne ich nur nebenbei, für jene, welche sich in den gegensatz israel-palästina verbeissen. |
26.10.2014, 10:55 | #11 |
Ja ich kenne ihn Url und er ist wunderschön....
Ganz liebe Grüße Änne |
|
26.10.2014, 12:13 | #12 |
R.I.P.
|
Für alle, die ihn noch nicht kennen:
Er heisst deutsch richtig "Die Band von nebenan" . Englisch "The bands visit" Sry für die erste ungenaue Angabe. u. |
26.10.2014, 13:00 | #13 |
Forumsleitung
|
Es ändert nichts daran, dass der Text übel ist, sowohl von der Sprache als auch vom Inhalt.
|
26.10.2014, 23:48 | #14 |
R.I.P.
|
wie kommst du auf die idee, dass meine ausführungen den text verbessern würden, bitte? ich halte den finger auf eine seltsame, mmn nicht in den rahmen passende stelle (die brassband oder die gruppe der blechbläser) und stelle die frage, was diese hier soll.
mein versuch, das verwendete englisch zu überarbeiten, nennst du oben eine "verbesserung". das verwendete englisch mochte ich auch nicht und ich habe alternativen versucht und hingeschrieben. ich verstehe sogar, wenn du ungehalten bist über derlei denglisch, und verstehe, dass es schwierig sein mag, die sprache hier breit angelegt zu korrigieren. aber du findest auch den inhalt dieses textes "übel"? diesen üblen "anwurf" müsstest du in meinen augen konkret belegen. sonst kann man ihn schlecht ernst nehmen. ich würde mich freuen über eine präzisere, sachlicher formulierte kritik. url |
27.10.2014, 00:42 | #15 |
Forumsleitung
|
Ich meinte nicht Deinen Text, sondern den Ausgangstext.
|
27.10.2014, 14:02 | #16 |
R.I.P.
|
genau den meinte ich auch. what a terrible mess of misunderstanndings we have here! let's close this dispute with a smile!
|
07.11.2014, 23:05 | #17 |
ping, ping, ping
Der Text is entwicklungsfähig.
Man müsste ihn Zeile für Zeile überarbeiten. lying in bed = im Bet liegen lying in the grass = flaky, not even vernacular. Dropping down into the grass, where hoppers used to sing, rousing is the vibrant brass of beaks go ping, ping, ping. ... ... ... The punchline would be: regret the life I couldn't follow: its more to give - than bond. |
|
Lesezeichen für Lost and found |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
|
Ähnliche Themen | ||||
Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
I Found My Place | November | Internationale Gedichte | 13 | 27.06.2014 15:21 |
Lost | Sylv | Internationale Gedichte | 7 | 12.04.2012 03:27 |
Untitled (have not found a good one yet) | neosildrake | Internationale Gedichte | 0 | 02.01.2012 23:32 |
Lost | nokomis | Internationale Gedichte | 1 | 13.04.2008 23:00 |
lost | Knox | Internationale Gedichte | 14 | 25.07.2006 09:07 |