Poetry.de - das Gedichte-Forum
 kostenlos registrieren Forum durchsuchen Letzte Beiträge

Zurück   Poetry.de > Gedichte-Forum > Internationale Gedichte

Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte.

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen
Alt 25.10.2014, 15:28   #1
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534

Standard Lost and found

Laying in the gras
where hoppers used to sing,
I listen to the brass
listen to their swing

beneath the southern cross
damn far away from here.
I mourne about the loss
of dreams and feel a tear

come running down my cheek.
I taste the salty touch
and soothing all the weak
deep down concerns me much

stronger than allowed, I swallow
once again, keep calm and don't
regret that life I couldn't follow
instead it helps to bond.

Geändert von anna amalia (25.10.2014 um 17:28 Uhr)
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.10.2014, 20:30   #2
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

hallo anna amalia

es ist ziemlich frech von mir, hier was an deinem gedicht rumzubasteln, da ich kaum englisch gerlernt habe.

aber deine verse klingen mir nicht wirklich englisch in den ohren.

was ich nicht herauslesen konnte:
befindet sich das LI zu Hause oder abroad oder eventuell sogar einmal dort, einmal hier?
ich habe versucht, dieses problem möglichst zu umschiffen.

verzeih mir, wenn ich nun einfach eine von mir überarbeitete version hier einstelle, ohne lange erklärungen. das starre reimschema konnte ich nicht beibehalten. aber ich denke, anderes geht vor.

Laying in the grass
where hoppers used to sing,
I‘m listening to the brass
& hear them gently swing
below the Southern Cross,
so far away from home.

While mourning the awful loss
of dreams, I feel some tears
flowing down my cheek.
Tasting their salty flavour
keeps soothing all the weakness
deep in my stomach.

Suddenly feeling strong, I swallow
all the tears & calmly breathing,
I no more regret that life
I could‘nt live, & finally
I'm feeling ready to newly bond
with someone.


gute nacht
url (nimmt mich wunder, was ich in meiner version alles falsch gemacht habe....)

Geändert von urluberlu (25.10.2014 um 21:54 Uhr)
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.10.2014, 21:05   #3
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534

Lieber URL,

Danke fuer deinen Vorschlag .... Irgendwie war der Wurm in meinem Text, ich habe Enjembements probiert , but I lost.... And I felt lost...

Ich werde mich einfach weiter üben und vielleicht fällt mir morgen die Rettung zum Text ein...

Good Night....

Anna
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.10.2014, 22:03   #4
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

Naja, hoffentlich zeigt noch jemand meine Englischfehler auf.

Wie hiess er denn, dein Zeilenübergang?

Sleep well, and say a wish when the moon twinkers!.
url

wenn ich nur verstehen würde, was das für eine dorfkapelle ist, die da spielt...
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.10.2014, 22:10   #5
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534

Du meinst die brass Instruments ? Das sind die Blechbläser ..
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.10.2014, 22:50   #6
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

ja, das weiss ich schon. aber deutsche trachtenkapelle? oder australische big band? oder sinfonieorchester?
teil des jetzt oder teil der erinnerung?
irgendwie ein bisschen schwammig.

url
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.10.2014, 23:06   #7
weiblich Ilka-Maria
Forumsleitung
 
Benutzerbild von Ilka-Maria
 
Dabei seit: 07/2009
Ort: Arrival City, auf der richtigen Seite des Mains
Beiträge: 31.043

Zitat:
Laying in the gras
where hoppers used to sing,
I listen to the brass
listen to their swing
Grausig!

Wer im Englischen bzw. Amerikanischen nicht zu Hause ist, sollte die Finger davon lassen,, in ihrer Sprache zu texten. "lay" ist tatsächlich etwas anderes als "lie" (a good lay = ein Flittchen), und "brass" ist tatsächlich Blechmusik (unter anderem). "brass" kann auch für eine Auszeichnung (niederen Grades) stehen.

Ich bin sehr erfahren in der angelsächsischen Welt und in ihrer Spache, und gerade deshalb werde ich mich hüten, ihre Sprache dichterisch zu vergewaltigen.
Ilka-Maria ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 26.10.2014, 08:13   #8
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

danke, ilka-maria. da machen wir gleich noch ein a weg.
url

Lying in the grass
where hoppers used to sing,
I‘m listening to the brass
& hear them gently swing
below the Southern Cross,
so far away from home.
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 26.10.2014, 09:44   #9
weiblich Ilka-Maria
Forumsleitung
 
Benutzerbild von Ilka-Maria
 
Dabei seit: 07/2009
Ort: Arrival City, auf der richtigen Seite des Mains
Beiträge: 31.043

Zitat:
Zitat von urluberlu Beitrag anzeigen
danke, ilka-maria. da machen wir gleich noch ein a weg.
url

Lying in the grass
where hoppers used to sing,
I‘m listening to the brass
& hear them gently swing
below the Southern Cross,
so far away from home.
Das ist eine Verbesserung, lieber Url, hat aber mit dem Originalgedicht nicht mehr viel zu tun.

Danke für das Gerund und die Korrektur der Zeitform überhaupt, aber bei "listening to the brass" höre ich immer noch Blasmusik statt Grillenzirpen. Und Swing passt überhaupt nicht dazu.

Dieser Text gehört in die Tonne.

Or the other way round: This shit is for the dump.
Ilka-Maria ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 26.10.2014, 10:48   #10
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

"brass" habe ich als "blech" verstanden, dieautorin hat es ihrerseits so erklärt, so what? why are you grumbling? eine brass band kann mmn duchaus mit "swing" in zusammenhang gebracht werden.
vielleicht war ja der native speaker, der hier über allem schwebt, mitglied einer "band"? kennst du übrigens den wunderschönen filn "the band"? erwähne ich nur nebenbei, für jene, welche sich in den gegensatz israel-palästina verbeissen.
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 26.10.2014, 10:55   #11
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534

Ja ich kenne ihn Url und er ist wunderschön....

Ganz liebe Grüße

Änne
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 26.10.2014, 12:13   #12
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

Für alle, die ihn noch nicht kennen:
Er heisst deutsch richtig "Die Band von nebenan" .
Englisch "The bands visit"
Sry für die erste ungenaue Angabe.
u.
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 26.10.2014, 13:00   #13
weiblich Ilka-Maria
Forumsleitung
 
Benutzerbild von Ilka-Maria
 
Dabei seit: 07/2009
Ort: Arrival City, auf der richtigen Seite des Mains
Beiträge: 31.043

Es ändert nichts daran, dass der Text übel ist, sowohl von der Sprache als auch vom Inhalt.
Ilka-Maria ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 26.10.2014, 23:48   #14
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

wie kommst du auf die idee, dass meine ausführungen den text verbessern würden, bitte? ich halte den finger auf eine seltsame, mmn nicht in den rahmen passende stelle (die brassband oder die gruppe der blechbläser) und stelle die frage, was diese hier soll.

mein versuch, das verwendete englisch zu überarbeiten, nennst du oben eine "verbesserung".

das verwendete englisch mochte ich auch nicht und ich habe alternativen versucht und hingeschrieben. ich verstehe sogar, wenn du ungehalten bist über derlei denglisch, und verstehe, dass es schwierig sein mag, die sprache hier breit angelegt zu korrigieren.
aber du findest auch den inhalt dieses textes "übel"? diesen üblen "anwurf" müsstest du in meinen augen konkret belegen. sonst kann man ihn schlecht ernst nehmen.

ich würde mich freuen über eine präzisere, sachlicher formulierte kritik.
url
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 27.10.2014, 00:42   #15
weiblich Ilka-Maria
Forumsleitung
 
Benutzerbild von Ilka-Maria
 
Dabei seit: 07/2009
Ort: Arrival City, auf der richtigen Seite des Mains
Beiträge: 31.043

Zitat:
Zitat von urluberlu Beitrag anzeigen
aber du findest auch den inhalt dieses textes "übel"? diesen üblen "anwurf" müsstest du in meinen augen konkret belegen. sonst kann man ihn schlecht ernst nehmen.

ich würde mich freuen über eine präzisere, sachlicher formulierte kritik.
url
Ich meinte nicht Deinen Text, sondern den Ausgangstext.
Ilka-Maria ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 27.10.2014, 14:02   #16
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

genau den meinte ich auch. what a terrible mess of misunderstanndings we have here! let's close this dispute with a smile!

urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 07.11.2014, 23:05   #17
männlich UdoFrentzen
 
Benutzerbild von UdoFrentzen
 
Dabei seit: 05/2008
Ort: Köln
Alter: 75
Beiträge: 247

Standard ping, ping, ping

Der Text is entwicklungsfähig.
Man müsste ihn Zeile für Zeile überarbeiten.

lying in bed = im Bet liegen
lying in the grass = flaky, not even vernacular.

Dropping down into the grass,
where hoppers used to sing,
rousing is the vibrant brass
of beaks go ping, ping, ping.

... ... ...

The punchline would be:

regret the life I couldn't follow:
its more to give - than bond.
UdoFrentzen ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen für Lost and found

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
I Found My Place November Internationale Gedichte 13 27.06.2014 15:21
Lost Sylv Internationale Gedichte 7 12.04.2012 03:27
Untitled (have not found a good one yet) neosildrake Internationale Gedichte 0 02.01.2012 23:32
Lost nokomis Internationale Gedichte 1 13.04.2008 23:00
lost Knox Internationale Gedichte 14 25.07.2006 09:07


Sämtliche Gedichte, Geschichten und alle sonstigen Artikel unterliegen dem deutschen Urheberrecht.
Das von den Autoren konkludent eingeräumte Recht zur Veröffentlichung ist Poetry.de vorbehalten.
Veröffentlichungen jedweder Art bedürfen stets einer Genehmigung durch die jeweiligen Autoren.