Poetry.de - das Gedichte-Forum
 kostenlos registrieren Forum durchsuchen Letzte Beiträge

Zurück   Poetry.de > Gedichte-Forum > Internationale Gedichte

Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte.

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen
Alt 23.07.2017, 01:05   #1
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Standard Pirates des sorcières d'été

dans tous les enfers que nous avons
qui aiment nos chiens, viande rouge -
avec satan Bunde nous savons
ce qu'il faut faire

C. Mara Krovecs / Zaubersee / Regenlibelle








https://www.google.de/search?q=%C3%B...hrome&ie=UTF-8


Okay, die Übersetzung ist bestimmt fehlerhaft, weil mein Französisch sehr unsicher ist, ich habe so eine "Maschine" benutzt. Mit dem Link oben kann man die Übersetzung aus der Übersetzungsmaschine hören, wenn man den Text eingesetzt hat. Das klingt immer sehr besonders.
Vor allem die deutsch gesprochene Übersetzung.


Fluch der Sommerhexen

in allen Höllen haben wir
unsere Hunde, die lieben
rotes Fleisch – mit Satan im
Bunde wissen wir was zu tun.
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 23.07.2017, 08:11   #2
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

dans tous les enfers que nous avons
qui aiment nos chiens, viande rouge -
avec satan Bunde nous savons
ce qu'il faut faire

C. Mara Krovecs / Zaubersee / Regenlibelle

In allen Höllen, die wir haben
und die unseren Hunden freundlich gesinnt sind, Rotes Fleisch –
mit Bunde, dem Satan, wissen wir
was es zu machen gilt


Das ist, anstelle eines Kommmentars, meine Rückübersetzung deines mit Copyright versehenen Textes. Sie ist ausdrücklich nur für dich gedacht und ich lösche sie im Moment, wo du mir schreibst, sie verletze dein Copyright.
Schönen Tag dir
Urluberlu
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.07.2017, 01:00   #3
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Bonne nuit Monsieur urluberlu,


ich bedanke mich, denn so konnte ich sehen, dass die Übersetzungsmaschine Quatsch gemacht hat. Ich schrieb den Text auf Deutsch und ließ ihn "übersetzen".
Das hat nicht geklappt, denn ich wollte auf Französische annähernd den Text haben, wie er im Deutschen ist.

Jetzt habe ich mich getraut, es selber zu versuchen:



Pirates des sorcières d'été

Dans tout les enfers
nous avon notre chiens
qui aiment viande rouge
Avec Satan lié nous savons
ce quil faut faire .

Ich weiß allerdings nicht, ob es richtig ist ....

L.G.

Madame Zaubersee
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.07.2017, 22:14   #4
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Pirates des sorcières d'été

Dans tout les enfers
nous avons notre chiens
qui aiment viande rouge
Avec Satan lié nous savons
ce quil faut faire .
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.07.2017, 01:12   #5
männlich Ex-Poesieger
abgemeldet
 
Dabei seit: 11/2009
Beiträge: 7.222

Und wie schön die Wörter ihr Buchstabenkleidchen wechseln.
Ex-Poesieger ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.07.2017, 01:37   #6
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

knicks-knicks - verbeug und Pirouette ...
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.07.2017, 02:00   #7
männlich Ex-Poesieger
abgemeldet
 
Dabei seit: 11/2009
Beiträge: 7.222

kipp bloss nicht um!
Ex-Poesieger ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.07.2017, 02:03   #8
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 25.07.2017, 14:26   #9
männlich Ex-Poesieger
abgemeldet
 
Dabei seit: 11/2009
Beiträge: 7.222

Und dann kann ich Kavalier sein und dir die Hand reichen!
Ex-Poesieger ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 26.07.2017, 10:08   #10
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Zitat:
Und dann kann ich Kavalier sein und dir die Hand reichen!




(.... das Licht der Sternjahrtausende behüte Dich ...)
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 26.07.2017, 12:38   #11
männlich Ex-Poesieger
abgemeldet
 
Dabei seit: 11/2009
Beiträge: 7.222

Und sein Funkeln
ist unser Sauerstoff,
um zu atmen
was die Zeit
als Nahrung lässt.
Ex-Poesieger ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 28.07.2017, 10:51   #12
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Zitat:
Und sein Funkeln
ist unser Sauerstoff,
um zu atmen
was die Zeit
als Nahrung lässt.
..... Ausgeatmetes wird Wegweiser
Nachfolgendes liest sich durch Zeit
jongliert und spielt und die Ewigkeit
wiegt sich in Kreisen und singt mit


aber das kann ich leider nicht übersetzen .... *traurigersmilie*
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 29.07.2017, 20:34   #13
männlich Ex-Poesieger
abgemeldet
 
Dabei seit: 11/2009
Beiträge: 7.222

Das schreibst du doch nur weil es passen könnte und nicht weil du es wirklich meinst. Its schmelling, Schmitz-Elling!
Ex-Poesieger ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 29.07.2017, 21:27   #14
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

... husch husch ins Körbchen ....
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.07.2017, 12:46   #15
männlich Ex-Poesieger
abgemeldet
 
Dabei seit: 11/2009
Beiträge: 7.222

Überleg dir erst mal in aller Ruhe wie du mich behandelst und dann kannst du als Entschuldigungsversuch das hier kommentieren:

https://www.poetry.de/showthread.php?t=75524

Weil sie ja angeblich zu unserer Familie gehört.
Ex-Poesieger ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.07.2017, 17:57   #16
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Il est tout bon.
Nous allumons la lampe
Ce fut un rêve
se réveiller


...
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.07.2017, 18:04   #17
männlich Ex-Poesieger
abgemeldet
 
Dabei seit: 11/2009
Beiträge: 7.222

j`attends
a la merde
plus bien
que l`àmour
respirer profondement.
Ex-Poesieger ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.07.2017, 18:11   #18
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Zitat:
j`attends
a la merde
plus bien
que l`àmour
respirer profondement.
intraduisible

S'il vous plaît travailler mieux!


mais: Ils sont tous sur la mer, nous sommes seules.
Je suis désolé ...
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.07.2017, 18:19   #19
männlich Ex-Poesieger
abgemeldet
 
Dabei seit: 11/2009
Beiträge: 7.222

Weil ich es dir leicht zu machen habe? Und nicht jeder versteht die Sprache des Herzens wie du nicht zum ersten Mal unter Beweis stellst.
Ex-Poesieger ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.07.2017, 18:40   #20
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Zitat:
Weil ich es dir leicht zu machen habe? Und nicht jeder versteht die Sprache des Herzens wie du nicht zum ersten Mal unter Beweis stellst.
Warum solltest Du es den Menschen, mit denen Du Dich umgibst, schwer machen?

Zitat:
und nicht jeder versteht die Sprache des Herzens
... keine Sorge, das kann man lernen!

Zitat:
wie du nicht zum ersten Mal unter Beweis stellst.
... das Leben ist zu kurz für solche schwerwiegenden Interpretationen. Räum Deine Schubladen auf und lass den Sommerwind hinein .... und die blau-türkisen Wellen der Ozeane dieser Welt ....
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.07.2017, 18:56   #21
männlich Ex-Poesieger
abgemeldet
 
Dabei seit: 11/2009
Beiträge: 7.222

Verbarrikadierter als mich wirst du niemanden mehr haben. Also bieg die Gitterstäbe auf und fang nicht mit Perwoll an. Das hat schon in der Werbung schiefgegangen.
Ex-Poesieger ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.07.2017, 19:11   #22
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Wer selber gefangen sein möchte ....


Komm Kapitain
lass die Möwen singen
sie lechzen nach Fischen
in den Wellen
das Netz - noch fangnass
hat dir Sterne des Ozeans
spendiert und in der Kühle
der Wasser fliegen dir Töne
entgegen – aus Walmäulern
mit ihren Barten und ihrem Fleisch
schaufeln sie Plankton und
locken Unvorsichtige in den Tod.

Wir aber sterben aus Sehnsucht
Kein Gott kann uns retten
und kein lebender Mensch
und keine Sekunde begnadigt uns
mit heilendem Trost.

Geändert von Zaubersee (30.07.2017 um 22:00 Uhr)
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.07.2017, 19:51   #23
weiblich Unar die Weise
 
Benutzerbild von Unar die Weise
 
Dabei seit: 10/2016
Ort: in einem sagenhaften Haus
Alter: 42
Beiträge: 5.271

Standard Liebe Zaubersee,

Zitat:
Zitat von Zaubersee Beitrag anzeigen
Wer selber gefangen sein möchte ....


Komm Kapitain
lass die Möwen singen
sie lechzen nach Fischen
in den Wellen
das Netz - noch fangnass
hat dir Sterne des Ozeans
spendiert und in der Kühle
der Wasser fliegen dir Töne
entgegen – aus Walmäulern
mit ihren Barten und ihrem Fleisch
locken sie Plankton
und Unvorsichtige in den Tod.

Wir aber sterben aus Sehnsucht
Kein Gott kann uns retten
und kein lebender Mensch
und keine Sekunde begnadigt uns
mit heilendem Trost.
Ich störe ja ungern euer Zwiegespräch, aber, ich muss doch loswerden, dass ich diesen Text ganz toll finde.
Vom Rest des Fadens verstehe ich nichts.
Unar die Weise ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 30.07.2017, 22:04   #24
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Liebe Unar,


hier darf jeder mitmachen - egal, an welcher Stelle

ich habe den spontan geschriebenen Text noch ein wenig nachjustiert. Durch Deine Kopie, kann man sehr schön erkennen, was mich störte
Ich freue mich, dass Du so aufmerksam auf den Text geschaut hast. Und dass er Dir gefällt, finde ich natürlich toll, ich freu mich! Danke!


Liebe Nachtgrüße, Unar und einen himmlischen Schlaf

Zaubersee
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.08.2017, 17:00   #25
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

Partout dans la montagne
il y a un de ces loups
que nous nourrissons de viande crue –
que le diable s'en prenne!

Wenn ich die Maschine wäre, hätte ich so was ausgespuckt.
Noch falscher oder bisschen passend?
Urluberlu
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 07.08.2017, 12:37   #26
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Allerbester übersetzmichverwirrender Urluberlu,


immer wenn isch Deine oder auch meine Worte in diese verschlingenden Koboldmaschinchen stecke, trifft misch derr Schlag, denn es wierd iemmer verwworrener und isch habe misch inzwischen in meine Text verrrloren und schwinge so in und er und vor misch hin.... bin isch noch meinerrr Sprache mäschtig oderrr aben meine Geirrnzellen aufgegeben?


Du sprichst verrrmütlisch gut fransösisch und isch pendle wie ein Blatt im Wind ....

die ondere Maschin sagt dies ier



Alle über den Berg
es ist eines dieser Wölfe
wir füttern rohes Fleisch -
der Teufel angreift!




Zitat:
Partout dans la montagne
il y a un de ces loups
que nous nourrissons de viande crue –
que le diable s'en prenne!
Aberrr das iest iemmer noch das was isch will:


Fluch der Sommerhexen

in allen Höllen haben wir
unsere Hunde, die lieben
rotes Fleisch – mit Satan im
Bunde wissen wir was zu tun.


Was soll isch machen? Scheller lerrrnen Fronsösisch


Erzlische Grüße

Zauberrrsee
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.08.2017, 16:15   #27
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

Was genau du wollen? Poesieger anmachen? Eigenen Text für den Prix Goncourt vorschlagen? Sag mir, was sein ton but, dann ich dir p't'être helfen kann.
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 10.08.2017, 11:00   #28
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

Bon jour Monsieur Urluberlu,


Zitat:
Was genau du wollen? Poesieger anmachen? Eigenen Text für den Prix Goncourt vorschlagen? Sag mir, was sein ton but, dann ich dir p't'être helfen kann.
Poesieger als Salat? Auf die Idee bin ich noch nie gekommen, wär aber vielleicht eine Versuchung wert mit einer leckeren orangefarbenen Mirabellen Vinaigrette ....

was ich will .... eigentlich wollte ich doch nur wissen, wie meine französische Übersetzung zu meinem deutschen Text war/ist. Und es stellt sich heraus, dass das scheinbar wie verhext ist, weil jeder Versuch die Texte weiter woanders hin wirbelt.

Wenn ich Deine Übersetzungen, ( wofür ich mich artig bedanke) in das Maschinchen werfe, kommen (deutsche) Übersetzungen, die ich wiederum in das Maschinchen werfe, für die Rückübersetzung, die ganz anders sind.


Beispiel: Deine Übersetzung:

Zitat:
Partout dans la montagne
il y a un de ces loups
que nous nourrissons de viande crue –
que le diable s'en prenne!
Maschinchenrückübersetzung:

Alle über den Berg
es ist eines dieser Wölfe
wir füttern rohes Fleisch -
der Teufel angreift!


Mein Text, den ich so gerne genauso übersetzen würde .... irgendwie .....



Zitat:
Fluch der Sommerhexen

in allen Höllen haben wir
unsere Hunde, die lieben
rotes Fleisch – mit Satan im
Bunde wissen wir was zu tun.

Mein selber Übersetzungsversuch:

Zitat:
Pirates des sorcières d'été

Dans tout les enfers
nous avons notre chiens
qui aiment viande rouge
Avec Satan lié nous savons
ce quil faut faire .

Die Rückübersetzung im Maschinchen:

Fluch der Sommer Hexen

In der Hölle
wir haben unsere Hunde
die lieben rotes Fleisch
Mit Satan gebunden wir wissen,
was zu tun ist.


kommt dem vom Inhalt am nächsten bisher.
Aber, ich habe keine Ahnung, ob ich so etwas so auf Französisch sagen kann, oder, ob es grammatisch oder von der Redewendung her falsch ist, weil die Franzosen so nicht sprechen....


Vielen Dank für Deine Geduld .... bin ich ganz und gar verloren, oder noch nicht?


Madame Zaubersee
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 10.08.2017, 12:11   #29
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

le lac enchanté
se perd dans l'enfer
à quoi je me mêle?
diable!
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 10.08.2017, 13:02   #30
weiblich Zaubersee
 
Benutzerbild von Zaubersee
 
Dabei seit: 11/2014
Ort: Das Meer ist mein Garten aus Kristallen und Träumen ...
Alter: 66
Beiträge: 2.583

qui a programmé vos ailes.
et votre fichier copié dans ce fichier.

maintenant vous ne savez pas où vous venez

et un lac magique vous babille à


Ici, un enfer de glace
il est l'été - détends - Je demande maintenant le diable

Au revoir - Monsieur, le soleil brille seulement pour toi et je nage dans le feu.
Zaubersee ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 10.08.2017, 14:58   #31
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

Standard Walgesang

die programmiert Ihre Flügel.
und die Dateien in diese Datei kopiert.

Jetzt Sie wissen nicht, wo du herkommst

und ein magischer See labert Sie

Hier ein Eis Hölle
es ist Sommer - entspannen - ich frage jetzt den Teufel

Auf Wiedersehen - Sir, die Sonne scheint nur für Sie und ich schwimmen im Feuer.
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen für Pirates des sorcières d'été

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche



Sämtliche Gedichte, Geschichten und alle sonstigen Artikel unterliegen dem deutschen Urheberrecht.
Das von den Autoren konkludent eingeräumte Recht zur Veröffentlichung ist Poetry.de vorbehalten.
Veröffentlichungen jedweder Art bedürfen stets einer Genehmigung durch die jeweiligen Autoren.