Poetry.de - das Gedichte-Forum
 kostenlos registrieren Letzte Beiträge

Zurück   Poetry.de > Gedichte-Forum > Internationale Gedichte

Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte.

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen
Alt 17.07.2014, 03:55   #1
männlich Krähenkrone
 
Benutzerbild von Krähenkrone
 
Dabei seit: 06/2014
Ort: Gotha
Alter: 27
Beiträge: 68

Standard What if?

What if the world just fell apart
Because it missed a simple shard?
Just a simple shard, since the start.
What if your world just missed a heart?

And what if the truth is just a lie?
Wouldn't you it just deny
Or would you start to scream and cry
Until you’re sure, prepared to die?

And what if we never met before?
Wouldn’t you me just ignore
Or would you feel it from your pore
Down into your bodies core?

And what if this is just a dream?
Wouldn't we be just like steam?
Or would we be a silent scream,
Which tries us to redeem?

And what if we gonna collide
Here or on the other side?
Would you swallow all your pride
Or would you still want me to fight?


Das ist mein erstes Gedicht, was ich in einer anderen Sprache als Deutsch verfasst habe. Meine Englischlehrerin meinte zwar, dass ich eigentlich ein sehr gutes Verständnis für die Grammatik bzw. Wortwahl besitze, aber bin ich mir trotzdem nicht sicher, ob man das Ganze einfach so auf das Dichten übertragen kann. Wie gesagt es ist mein erstes fremdsprachiges Gedicht, also nehmt ein bisschen Rücksicht, wenn ihr es lest. Nichtsdestotrotz würde ich mich über Kritik jeglicher Art freuen.

Für diejenigen, die entweder nicht sehr bewandert sind in Englisch oder die es einfach interessiert, habe ich die Übersetzung hier untendrunter geschrieben.


Was, wenn?

Was, wenn die Welt einfach auseinandergefallen wäre,
Weil ihr ein einfaches Bruchstück fehlte?
Nur ein einfaches Bruchstück, von Anfang an.
Was, wenn deiner Welt einfach ein Herz fehlen würde?

Und was, wenn die Wahrheit nur eine Lüge wäre?
Würdest du es nicht einfach verleugnen
Oder würdest du anfangen zu schreien und zu weinen
Bis du sicher wärest, bereit zu sterben?

Und was, wenn wir uns niemals zuvor begegnet wären?
Würdest du mich nicht einfach ignorieren
Oder würdest du es fühlen von der Pore
Tief hinein in den Kern deines Körpers?

Und was, wenn dies nur ein Traum wäre?
Wären wir nicht dann wie Dampf
Oder wie ein stiller Schrei,
Welcher versucht uns zu erlösen?

Und was, wenn wir kollidieren würden
Hier oder auf der anderen Seite?
Würdest du all deinen Stolz herunterschlucken
Oder würdest du noch immer wollen, dass ich kämpfe?

Geändert von Krähenkrone (17.07.2014 um 07:26 Uhr)
Krähenkrone ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 20.07.2014, 23:05   #2
weiblich Litteralia
 
Dabei seit: 01/2013
Beiträge: 538

Hallo Krähenkrone,

ich bewundere dich, da ich es sehr, sehr schwer finde, in einer anderen Sprache zu schreiben. Ich selbst würde glaube ich nicht annähernd so lyrische Verse wie du zu Papier bringen.

Mir gefällt es sehr gut.

Bewundernd,
Jana
Litteralia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 20.07.2014, 23:12   #3
männlich Meishere
 
Dabei seit: 05/2014
Ort: Berlin
Alter: 28
Beiträge: 875

Auch mir gefällt es recht gut.
Mir kommt nur der Satzbau "Wouldn't you it just deny" seltsam vor.
Wäre es nicht so richtig:
"Wouldn't you just deny it?"
Passt natürlich nicht zum Reim, fällt eventuell unter künstlerische Freiheit
Vielleicht darf man das auch machen, ich bin kein Profi.
Aber da du diese Struktur öfter benutzt, wäre es interessant zu erfahren.

LG,
Meishere
Meishere ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 21.07.2014, 00:35   #4
männlich Krähenkrone
 
Benutzerbild von Krähenkrone
 
Dabei seit: 06/2014
Ort: Gotha
Alter: 27
Beiträge: 68

Liebe Jana,
ich glaube sehr wohl, dass du das mit Sicherheit auch hinbekommen würdest, wenn du es einfach nur mal versuchen würdest. An sich unterscheidet es sich nicht viel davon Gedichte in Deutsch zu verfassen. Die einzigen beiden wirklich großen Unterschiede sind, dass du andere Reimpaare kombinieren kannst (denke nur daran, wie oft Herz auf Schmerz gereimt wird...) und dass wir nicht so viele lyrisch "hochwertige" Begriffe aus der anderen Sprache kennen und wir uns deswegen eventuell mit einer simpleren Ausdrucksweise auskommen müssen. (Ich habe da zum einem einen einfachen Aufbau gewählt mit zig Wiederholungen und zum anderen mangelt es dadurch auch an ausdrucksstarken Wörtern)

Lieber Meishere,
ganz abgesehen davon, dass wir auch in deutschen Gedichten ständig Inversionen benutzen und dass es halt nur so in die Reimkette passt, finde ich, dass sich "Wouldn' you it just deny" beim Lesen viel besser anhört als "Wouldn't you just deny it?". Es hat halt einfach trotzdem irgendwo einen gewissen Rhythmus dabei, selbst wenn es kein ordentliches Metrum besitzt. Es klingt einfach melodischer ^^.

(Ich hatte auch überlegt, ob ich ein paar Verse noch ändere, damit sie melodischer klingen wie zum Beispiel:

Just a little, simple shard, since the start.
oder
And what if I never met you before
oder
Which fin'lly tries us to redeem)

Aber in der Theorie wäre deine Version "richtiger". Ich bin mir selbst nicht sicher, ob man es so sagen dürfte. (Vielleicht, wenn man direkt mit einer Person spricht und die Antwort damit quasi schon wegnimmt, aber egal...)
Ich hatte meine Englischlehrerin gefragt, ob das so vom Ausdruck und der Grammatik her in Ordnung sei und sie hatte gesagt, dass man es durchaus so schreiben könne, ohne es umformulieren zu müssen. Aber wie gesagt, sicher bin ich mir da trotzdem nicht.

Mfg Krähenkrone ^^
Krähenkrone ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 21.07.2014, 00:39   #5
männlich Meishere
 
Dabei seit: 05/2014
Ort: Berlin
Alter: 28
Beiträge: 875

Wie gesagt. Lass dich da bloß nicht von mir verunsichern
Es war eine ganz ehrlich gemeinte Frage
Und ich hatte darauf gehofft, dass du eben bspw. deine Englichlehrerin gefragt hast.

Dann merke ich mir das nämlich.

Danke!

LG,
Meishere
Meishere ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 21.07.2014, 16:34   #6
männlich UdoFrentzen
 
Benutzerbild von UdoFrentzen
 
Dabei seit: 05/2008
Ort: Köln
Alter: 76
Beiträge: 247

please try:

Wouldn't you all just deny?
body cores

You wordings are maybe grammatically just correct,
but absent from common usage and stick out as
too artificial
UdoFrentzen ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 21.07.2014, 17:21   #7
männlich Krähenkrone
 
Benutzerbild von Krähenkrone
 
Dabei seit: 06/2014
Ort: Gotha
Alter: 27
Beiträge: 68

Well, well, that are some very true words Udo, I have to admit.
But I'm still fine with it ^^.
You really had some interesting ideas there, but i can't use them, because it should just refer to one person and not to a group, which "all" or "cores" would imply.
I'm still glad that this isn't perfect, so i have something which I can improve next time .

With friendly regards Krähenkrone
Krähenkrone ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen für What if?

Stichworte
what if




Sämtliche Gedichte, Geschichten und alle sonstigen Artikel unterliegen dem deutschen Urheberrecht.
Das von den Autoren konkludent eingeräumte Recht zur Veröffentlichung ist Poetry.de vorbehalten.
Veröffentlichungen jedweder Art bedürfen stets einer Genehmigung durch die jeweiligen Autoren.