|
|
Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte. |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
06.06.2015, 13:56 | #1 |
El pescador y su mujer
Era un pescador que sacó un pez dorado del agua de un río. Pero el pez le pidió: “Déjame vivir, por favor. Te voy a cumplir un deseo.” El hombre se sorprendió pero lo separó de su caña y regresó a casa. Aquí le contó a su mujer que le había pasado y le preguntó: ”¿Qué favor le podría pedir al pez?” Porque los dos vivían en una casita muy pequeña y incomoda la mujer le respondió: “Le pide que nos regala una casa más grande.” En seguida el hombre lo hizo y de hecho la casita cambió en una casa elegante.
Unas semanas depués el pescador volvió a sacar el mismo pez. Y el pez le volvió a pedir: “Déjame vivir, por favor. Te voy a cumplir otro deseo.” Otra vez el hombre le preguntó a su mujer: ”¿Qué favor le podría pedir al pez?” La mujer que se había acostumbrado a una vida más comoda le respondió: “Le pide que nos regala un palacio con sirvientes.” El hombre lo hizo y el palacio apareció. Un mes después, cuando el pescador volvió a echar su caña al río el pez dorado mordió la tercera vez y ahora habló: “Déjame vivir. Tienes todavía un último deseo libre.” El hombre volvió a casa y su mujer que ya le había esperado gritó: “Le pide que me hace llegar a ser díos y vivir en el cielo. ¡Corre hombre, corre!” El pescador se ponía muy triste pero, aunque sentía mucha verguenza le pidió este deseo al pez dorado. El pez se ponía blanco como el papel y entonces respondió muy serio: “Regresa a casa, hombre. Vas a encontrar ahí lo que mereces.” Al llegar a casa el pescador no encontró el cielo ni al díos pero otra cosa que lo asustó. La casita pequeña con el techo roto y su mujer pobre. Así los dos vivían como antes por su culpa propia. Für eine Korrektur durch einen Spanischkenner wäre ich sehr dankbar. So lerne ich die Sprache besser. Werde es auch mal in einem spanischen Forum versuchen, aber vielleicht lachen sie dort aus. (Nach Grimm: Der Fischer und seine Frau.) LG g |
|
06.06.2015, 15:32 | #2 |
Muy bien
|
|
07.06.2015, 01:20 | #3 |
Dabei seit: 11/2008
Ort: bye the Godfarther! The God? the God!..... Father!
Alter: 40
Beiträge: 949
|
como esta usted?
|
07.06.2015, 08:08 | #4 |
Dabei seit: 11/2005
Ort: Nördliche Hemisphäre
Alter: 55
Beiträge: 438
|
Hallo gummibaum,
für mich ist es verständlich, aber zur Sicherheit würde ich noch einmal einen spanischen Muttersprachler drüberlesen lassen. Und vielleicht willst Du ja auch das "Mîne Frû, de Ilsebill, wült nicht so as ick wohl will" irgendwie noch mit einflechten. Viel Erfolg bei Deinem Vorhaben und Sonntagsgrüße von Sylvester P.S.: Eso no es un poema |
07.06.2015, 08:31 | #5 |
Vielen Dank.
Ja, es ist kein Gedicht. Aber eine Sparte für fremdsprachige Prosa habe ich nicht gefunden. Das Plattdeutsch ließe sich vielleicht am ehesten durch Einsprengsel von Katalanisch oder Galizisch realisieren. Aber das kann wohl auch nur ein Muttersprachler des Kastilischen beurteilen. LG gummibaum |
|