|
|
Sonstiges und Small Talk Sonstige Themen, Foren-Spiele und Small Talk. |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
17.09.2011, 17:47 | #1 | ||
Die hohe Kunst des Übersetzens
Recht amüsant ist ja der Google-Übersetzer, obwohl sich bestimmt nicht nur der so manch lustigen Patzer leistet (neben der wirren Grammatik natürlich). Zufällig hatte ich Lust auf ein paar Schmunzler und habe den Songtext von "The Queen And The Soldier" von Suzanne Vega mal von Google übersetzen lassen. Der Spaß sei mir gegönnt.
Zitat:
Zitat:
|
|||
17.09.2011, 18:42 | #2 |
Dabei seit: 11/2008
Ort: bye the Godfarther! The God? the God!..... Father!
Alter: 40
Beiträge: 949
|
Übersetzungen nicht direkt.
Ich hab mal wo ich noch in dem Studentenwohnheim gewohnt habe mit jemandem zusammen gekocht. Und er fragte mich: Do you think we Spiced it good enough? Und ich: I think wie should take a little bit mor garbage. Großes gelächter. Ich so: What? Garbage? Garbage is here. It´s the trash. I meand this. Oh you mean Garlick. Garlick not garbage. |
17.09.2011, 22:43 | #3 |
Forumsleitung
|
Was soll der Quatsch?
|
17.09.2011, 23:25 | #4 | |
Da kenn ich auch eine solche Geschichte:
Vor vielen Jahren war ich mit meiner Familie in der Türkei in einem Restaurant. Meine Eltern waren mit dem Englisch ziemlich überfordert (die Alternative wäre Türkisch gewesen...). Beim Betreten des Restaurants wurden wir überschwänglich auf Türkisch begrüßt und mein Papa (so skeptisch wie er ist) schüttelte energisch den Kopf: "No, thank you!" Das brachte uns natürlich die ersten Sympathiepunkte. Tja, mein Papa wollte sich halt nicht schon wieder etwas andrehen lassen (uns wurde ein paar Stunden früher schon ein Kilo Bier angeboten ). Nach dem ersten positiven Eindruck, den wir freundlichen, deutschen Touristen hinterlassen hatten, kam es uns so vor, als ob sich die Kellner nicht unbedingt mit viel Elan um uns kümmerten. Als wir dann aber schmatzend über unseren vollen Tellern hingen, wollte dann doch ein Kellner höflich nach unserem Befinden fragen: "How are you?" Und Papa antwortete, wie aus der Pistole geschossen: "GERMANY!" Das war die Brüller-Geschichte nach unserem Urlaub. Seitdem war ich nicht mehr in der Türkei. Sorry, meine lieben türkischen Freunde, so war das nicht gemeint... Zitat:
|
||
17.09.2011, 23:45 | #5 |
abgemeldet
Dabei seit: 12/2010
Beiträge: 2.884
|
EM, kleine Empfehlung: erst die Muttersprache halbwegs beherrschen, dann in Fremdsprachen dilettieren.
|
18.09.2011, 08:44 | #6 |
Forumsleitung
|
|
Lesezeichen für Die hohe Kunst des Übersetzens |
|
Ähnliche Themen | ||||
Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
Hohe Lust | nurdean | Gefühlte Momente und Emotionen | 21 | 10.03.2011 17:59 |
Hohe See | Tanais | Liebe, Romantik und Leidenschaft | 24 | 04.11.2009 23:40 |
Hohe Berge | Perry | Liebe, Romantik und Leidenschaft | 0 | 08.06.2008 11:49 |
Hohe Blüte | Perry | Düstere Welten und Abgründiges | 3 | 04.06.2007 21:54 |
Hohe Ansprüche | Zarathustra | Gefühlte Momente und Emotionen | 0 | 29.08.2005 00:56 |