Poetry.de - das Gedichte-Forum
 kostenlos registrieren Letzte Beiträge

Zurück   Poetry.de > Gedichte-Forum > Internationale Gedichte

Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte.

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen
Alt 22.04.2007, 16:37   #1
o0NoName0o
Gast
 
Beiträge: n/a

Standard Les larmes sur verre

Les larmes de l'eau sur plaques de verre,
elles fondent dans un liquide
je suis si amoureuse de l'air,
d'observation lascive

Tes lèvres touchent ma peau mouilée,
tes yeux regardent les miens
un miroitement de féminité,
qu'ils veulent dans le bain

L'eau caresse ton front, tes joues,
goutte lentement de ton nez
tu m'embrasses moite sur mon cou,
l'envie me rend cinglée

Tu m'étreins dans tes bras forts,
qui resplendissent bronzés
dans la douche, je rêve encore,
et l'âme veux faire céder
  Mit Zitat antworten
Alt 23.04.2007, 22:11   #2
Captain Trunk
 
Dabei seit: 03/2007
Beiträge: 39

Salut Noname,
De la poésie érotique? Et en francais compréhensible? C'est vraiment mon cas!
Ces lignes me plaisent beaucoup, les mots sont bien choisis.
Les rhymes (abab...) sont excellents, ils me souviennent même d'un véritable maître de la chanson francaise: Georges Moustaki, tu le connais?
Tout ca m'aboutit à une dernière question: Le Francais, est-il ta langue maternelle?
Plaisir de lire, j'en veux plus.
Plein d'espoir -
Captain Trunk
Captain Trunk ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 23.04.2007, 22:12   #3
El_Hefe
 
Dabei seit: 10/2006
Beiträge: 1.530

könnte man alteingesessenen lateinern das mal auf latein respektive deutsch erklären und übersetzen?
El_Hefe ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 24.04.2007, 14:09   #4
o0NoName0o
Gast
 
Beiträge: n/a

salut captain trunk.

CDPi pour les compliments non, le francais n'est pas ma langue maternelle, mais on peut dire que j'ai un talent pour les langues étrangères et je les aime, avant tout le francais.je l'apprends depuis 4 ans à l'école. il y a 5 mois, j'était amoureuse d'un francais. mais la distance...

je ne le connais pas, ce maitre (zut je ne trouve pas l'accent grave au clavier de mon ordinateur portable ) ... ah je l'ai trouvé ouais... je ne le connais pas, ce maître, mais peut-être je vais chercher ses chansons..

je ne sais pas, mais peut-être j'écrirai plus de poèmes francais. CDPi pour avoir lu le mien.


hallo el hefe.

tut mir leid dass du es so nicht lesen kannst wenn ich zeit habe übersetze ich es für dich auf deutsch und sag dir dann bescheid

...

so el hefe jetzt habe ich zeit es für dich zu übersetzen. dann leg ich mal los. ich werd es eher frei übersetzen:

die wassertropfen auf den glasplatten
zerfließen
ich bin so verliebt in den anblick
der lasziven beobachtung

deine lippen berühren meine nasse haut
deine augen sehen in meine
ein spiegelbild der weiblichkeit
die sie im badezimmer wollen

das wasser streichelt deine stirn, deine wangen
tropft langsam von deiner nase
feucht küsst du meinen hals
die lust macht mich verrückt

du nimmst mich in deine starken arme
die gebräunt schimmern
in der dusche träume ich wieder
und lasse meine seele baumeln


so etwa. das ist jetzt natürlich nicht die schönste übersetzung, aber sie dient ja auch nur dazu, dass du den sinn verstehst
  Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen für Les larmes sur verre




Sämtliche Gedichte, Geschichten und alle sonstigen Artikel unterliegen dem deutschen Urheberrecht.
Das von den Autoren konkludent eingeräumte Recht zur Veröffentlichung ist Poetry.de vorbehalten.
Veröffentlichungen jedweder Art bedürfen stets einer Genehmigung durch die jeweiligen Autoren.