Poetry.de - das Gedichte-Forum
 kostenlos registrieren Letzte Beiträge

Zurück   Poetry.de > Gedichte-Forum > Internationale Gedichte

Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte.

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen
Alt 08.11.2013, 15:41   #1
männlich SCN-DN2
 
Dabei seit: 10/2013
Ort: Hessen
Alter: 29
Beiträge: 29

Standard Their'll always know (kritik erwunscht)

Their'll always know me as the helpless one
Who couldn't safe a word since many times upon
I am a warrior without the will to fight
I can't see a reason to survive in this life

Their'll always hate me, when I'm going home
Without that I've have done the things I have to do
I can't end the things I started, because the fin is gone
As I fall so deep in the ground, I thought about you

Their'll always say my name in many wrong ways
What I want but never will have is my own release
This life isn't carefull to me, there to many days
Shall I live in a restless world or die in peace?
SCN-DN2 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.11.2013, 21:17   #2
männlich Alfonsea
 
Benutzerbild von Alfonsea
 
Dabei seit: 10/2013
Ort: München
Alter: 30
Beiträge: 86

Hi Supercookie... hab vergessen wofür es steht - ich bitte um Verzeihung!
Düsterer Text der mir Inhaltlich ganz gut gefällt, im folgenden habe ich die Rechtschreibfehler die mir ins Auge gesprungen sind mal korrigiert und ein paar Anmerkungen hinterlassen.

Grüßlie von Alfy


They'll always know me as the helpless one
Who couldn't save a word since many times upon
(was bedeuted hier das upon?)
I am a warrior without the will to fight
I can't see a reason to survive in this life

They'll always hate me, when I'm going home
Without that I have done the things I have to do
(ohne WAS hast du getan..? )
I can't end the things I started, because the fin is gone
(ist 'fin' hier eine Kurzform für finish oder ein Wort das mir fremd ist?)
As I fall so deep in the ground, I thought about you
(Hier würde ich lieber 'through' als 'in' verwenden, das kommt dem was du sagen wolltest deutlich näher)

They'll always say my name in many wrong ways
What I want but never will have is my own release
This life isn't careful to me, there are too many days
(Ich weiß nicht, was du hier mit careful ausdrücken wolltest . ? )
Shall I live in a restless world or die in peace?


PS: don't die too early, peace will come when it sees its time!
Alfonsea ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.11.2013, 21:29   #3
männlich SCN-DN2
 
Dabei seit: 10/2013
Ort: Hessen
Alter: 29
Beiträge: 29

Fin - Ziel
Mit carefull wollte ich sagen, dass Mein Leben mich nicht borgte

Vielen Dank .

Ich veröffentliche es nochmal mit deinen Verbesserungen + Strophe 4
SCN-DN2 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.11.2013, 21:31   #4
männlich SCN-DN2
 
Dabei seit: 10/2013
Ort: Hessen
Alter: 29
Beiträge: 29

Und Achja

SoulCookienator D
SCN-DN2 ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.11.2013, 21:47   #5
männlich Alfonsea
 
Benutzerbild von Alfonsea
 
Dabei seit: 10/2013
Ort: München
Alter: 30
Beiträge: 86

"This life doesn't comfort me"

würde soviel bedeuten wie " Dies Leben bietet mir keinen Trost/keine Ruhe
Alfonsea ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 08.11.2013, 21:49   #6
männlich SCN-DN2
 
Dabei seit: 10/2013
Ort: Hessen
Alter: 29
Beiträge: 29

Danke
SCN-DN2 ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen für Their'll always know (kritik erwunscht)

Stichworte
death, life, restless



Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Kritik Ex-Peace Sprüche und Kurzgedanken 7 21.11.2011 14:26
Kritik über Kritik Sephallas Sonstiges Gedichte und Experimentelles 13 14.08.2009 12:40
Kritik Distel Sonstiges Gedichte und Experimentelles 3 08.08.2008 21:45
Kritik Spin Gefühlte Momente und Emotionen 7 15.12.2007 16:19
Kritik? lucky.girl Gefühlte Momente und Emotionen 38 31.01.2007 21:54


Sämtliche Gedichte, Geschichten und alle sonstigen Artikel unterliegen dem deutschen Urheberrecht.
Das von den Autoren konkludent eingeräumte Recht zur Veröffentlichung ist Poetry.de vorbehalten.
Veröffentlichungen jedweder Art bedürfen stets einer Genehmigung durch die jeweiligen Autoren.