Poetry.de - das Gedichte-Forum
 kostenlos registrieren Forum durchsuchen Letzte Beiträge

Zurück   Poetry.de > Gedichte-Forum > Internationale Gedichte

Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte.

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen
Alt 01.01.2015, 23:09   #1
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534

Standard I am a major weeper

I am a major weeper,
a quiet teardrop sweeper.
When music finds my heart,
the tears begin to start
to flow across my cheeks.

My knees are getting weak,
while reading poems moonlit struck
my nerves just start to feel the luck.
They tremble, shiver and they cry

and truly this's the reason, why
I am a major weeper,
a helpless teardrop sweeper.

Geändert von anna amalia (02.01.2015 um 00:21 Uhr)
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 02.01.2015, 01:35   #2
männlich Versard
 
Benutzerbild von Versard
 
Dabei seit: 12/2014
Ort: Gelsenkirchen
Alter: 34
Beiträge: 1.750

Ich mag das :-)

Aber irgendwie find ich die Zeile "The tears begin to start" etwas komisch. Ist das nicht doppelt gemoppelt mit begin und start?
Versard ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 02.01.2015, 13:42   #3
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534

Nein, Versard,

das kann man so sagen .. The aeroplane begins to start .. aber ich habe trotzdem dank deines Hinweises nochmal darüber nachgedacht und es umgewandelt in :

the tears begin to start
their way across my cheeks.


so thanks for your comment !

Take care

Änne
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 02.01.2015, 21:41   #4
männlich Versard
 
Benutzerbild von Versard
 
Dabei seit: 12/2014
Ort: Gelsenkirchen
Alter: 34
Beiträge: 1.750

Gefällt mir schon besser
Versard ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 02.01.2015, 21:49   #5
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534



und ich habs geändert in :

a silent teardrop sweeper - das gefällt mir besser ...

best regards

Änne
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.01.2015, 12:59   #6
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

I am a major weeper,
a steady teardrop sweeper.

When music finds my heart,
my tears drop out and start
to flow across my cheeks.

While reading poems, moonlight struck,
my knees are getting soft and weak,
the nerves just suffering strokes of luck,
I shiver, can not help but cry
and truly that's the reason, why...

they call me a major weeper,
a helpless teardrop sweeper.


hallo anna amalia
ich bin nicht wirklich eng vertraut mit der englischen sprache. vielleicht kennst du dich da viel besser aus als ich.
als ich aber deinen text las, fand ich ihn irgendwie zu eckig. so habe ich mit meinen mitteln versucht, ihn umzuformen, bis er mir zu dem schönen bild vom tear drop sweeper-weeper zu passen schien.
Ich hoffe, du hast verständnis für meinen "übergriff" auf deinen text.
enjoy yourself during the weekend!
urluberlu
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.01.2015, 13:04   #7
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534

Congratulations Url that sounds perfect to me.....

you just created a lovely English nursery rhyme for children.. sobbing and crying while reading..

I have to go to work right now so it will rather be a weak end...

Thanks for your thoughts!

Änne
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.01.2015, 13:38   #8
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

würde es dir was ausmachen, mir, wenn du zwischen zwei schichten mal zeit hast, den unterschied zwischen einem kinderreim und einem gedicht zu erklären?

u.
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.01.2015, 13:42   #9
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534

Nein... Ganz und gar nicht...

Bis später

Änne
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.01.2015, 17:10   #10
weiblich Ilka-Maria
Forumsleitung
 
Benutzerbild von Ilka-Maria
 
Dabei seit: 07/2009
Ort: Arrival City, auf der richtigen Seite des Mains
Beiträge: 31.042

Na ja, ich habe mir das eine Weile angesehen, und jedesmal bin ich über das "major" gestolpert. Was soll das denn heißen?

Was soll denn ausgedrückt werden? Daß ein Mensch "nah am Wasser gebaut hat"?

"It takes not much to make me weep (cry)"

Ich hätte eher geschrieben: "I am a heavy weeper ..." (in Anlehnung an "a heavy drinker"), aber das gefällt mir auch nicht.

Insgesamt kommt mir dieser Text drollig vor. Er ist ungelenk, und kein Angelsachse würde so sprechen oder dichten.

Ich bin ziemlich fit in Englisch, aber in Englisch zu dichten traue ich mir nicht zu.
Ilka-Maria ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.01.2015, 17:26   #11
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534

Liebe Ilka,

Ich bin leider auch nicht mehr perfekt in English, aber es macht mir Spaß, mich darin zu üben.

I am a major weeper , das sagte neulich ein australischer Freund zu mir und es meinte, dass er nah am Wasser gebaut ist. So that was a truly aussie expression.

Thanks for your comment!

Anna
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.01.2015, 17:50   #12
weiblich Ilka-Maria
Forumsleitung
 
Benutzerbild von Ilka-Maria
 
Dabei seit: 07/2009
Ort: Arrival City, auf der richtigen Seite des Mains
Beiträge: 31.042

Zitat:
Zitat von anna amalia Beitrag anzeigen
I am a major weeper , das sagte neulich ein australischer Freund zu mir und es meinte, dass er nah am Wasser gebaut ist.
Dann ist das wohl doch ein feststehender Begriff. Danke für die Aufklärung.

LG
Ilka
Ilka-Maria ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 03.01.2015, 20:13   #13
männlich urluberlu
R.I.P.
 
Benutzerbild von urluberlu
 
Dabei seit: 07/2014
Alter: 73
Beiträge: 2.273

I also haven't thought of that packed suitcase maybe ever.
And that's my tragic little story.

Let's order.

Wait.
You haven't cried since you were 15?

I know it must mean something awful.
I know, but...

You know, I try, but... Believe me.

But can we talk about you some more, please?

Okay. Yes. Absolutely.
Okay. Well, I cry all the time.

You do not.

Yeah, I do.
More than any woman you've ever met.

You don't have to be this nice.

It happens to be the truth.

Really?

A good book, a great film, a birthday card, I weep.

Shut up.

I'm a major weeper.
I am.


Dialog aus dem Film „The Holiday“ mit Kate Winslet, Cameron Diaz, Jude Law, 2006

Ich will mit dem Zitat sagen: Der lyrische Wert des frech-originellen Ausdrucks wurde nicht von Anna Amalia erkannt, sondern von einem Dialog- und Drehbuchschreiber. Er verliert dadurch nichts an Spritzigkeit, und, by the way, das Gedicht hier lehnt sich ja recht stark an jenen Filmdialog an. Also diesen schrägen Ausdruck würde ich vermissen, wenn er fehlte, ob er nun bei den Aussies alltäglich sei oder im Film geboren.
u.
urluberlu ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 04.01.2015, 02:18   #14
weiblich anna amalia
 
Dabei seit: 01/2014
Beiträge: 3.534

Oh, ich hab das Gedicht in Unkenntnis des Films geschrieben .. Mir gefiel nur der Ausdruck meines Freundes und davon ließ ich mich treiben, but it's great to know that British people know this expression as well ( isn't Jude Law British?)


I tried to create a nursery rhyme you can repeat over and over again .....


Good Night

Änne
anna amalia ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen für I am a major weeper

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche



Sämtliche Gedichte, Geschichten und alle sonstigen Artikel unterliegen dem deutschen Urheberrecht.
Das von den Autoren konkludent eingeräumte Recht zur Veröffentlichung ist Poetry.de vorbehalten.
Veröffentlichungen jedweder Art bedürfen stets einer Genehmigung durch die jeweiligen Autoren.