|
|
Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte. |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
07.02.2011, 22:07 | #1 |
Forumsleitung
|
Billing
I am not your baby -
not even a lady! A am kind of a witch and no less than a bitch. I am smart, never sweat, instead kind, full of shit. Taught me like to be? Now, blame it on me! Taught me like that? You succeeded - you bet! Ilka-M. 2011_02_07 (Immer wieder herrlich, wenn man andere für sich selbst verantwortlich machen kann! ) |
25.02.2011, 16:57 | #2 |
Hallo Ilka-Maria,
dann will ich mal versuchen, ob ich dem Text folgen kann. Bin ja gerade dabei mein Schulenglisch ein wenig aufzufrischen, weil ich demnächst Besuch aus Irland bekomme, der kein Deutsch spricht.
Ich denke, das LI ist ein Frau, die gern ihr Röckchen in den Wind hängt und dem Mann das vorspielt, was er gerne sehen möchte. Püppchen, Lady, Hexe, Hure usw. und das gelingt ihr, jede Wette. LG Perry |
|
25.02.2011, 17:10 | #3 |
Forumsleitung
|
Hallo, Perry,
nun ja, es ja ein ganz einfaches Textchen, kein großer Wurf. Allerdings hätte ich das Komma hinter "instead kind" weglassen müssen, sonst könnte man diesen Satzteil in einem falschen Kontext verstehen. Danke und Gruß Ilka-M. |
25.02.2011, 17:13 | #4 |
R.I.P.
|
Wie bedauere ich jetzt, der Englischen Sprache nicht mächtig zu sein!
U. |
25.02.2011, 17:39 | #5 |
abgemeldet
|
"Taught me like to be", Zeile 7 - meinst du "how to be" ?
|
25.02.2011, 18:02 | #6 |
Forumsleitung
|
Lieber Schamansky,
"how to be" ist dem Grundsatz nach wohl richtig, aber mir fehlt dabei eine genauere Aussage, wie z.B. "how to be happy" oder "how to become an artist". Wenn es nur für sich steht, könnte man es auffassen als "wie zu existieren", also überhaupt da zu sein. Um diese Doppeldeutigkeit auszuschließen, habe ich "like" verwendet. Aber wie ich schon an anderer Stelle sagte: Ein Gedicht außerhalb der Muttersprache ist mit Vorsicht anzugehen. LG Ilka-M. |
25.02.2011, 18:11 | #7 |
abgemeldet
|
Was willst Du in dieser Zeile sagen?
"Lehrte mich, wie ich sein soll"? |
25.02.2011, 18:14 | #8 |
Forumsleitung
|
|
25.02.2011, 18:36 | #9 |
abgemeldet
|
Dann ist "how to be" korrekt, und "like" ist nicht richtig.
"You taught me to be that way" wäre wohl idiomatisch das nächste. (Nach Rücksprache mit Ms Schamansky) |
25.02.2011, 20:44 | #10 |
Forumsleitung
|
That's a great idea!
I'll reconsider my poem. What's your lady in? English teacher? Did she find any other mistakes? Corrections are welcome. |
26.02.2011, 15:41 | #11 |
abgemeldet
|
She's got a law degree, but isn't working at the moment due to health issues.
|
26.02.2011, 17:02 | #12 |
Forumsleitung
|
|
26.02.2011, 17:05 | #13 |
abgemeldet
|
Will do.
|