Die Umschreibung des Konjunktivs kommt immer mehr in Mode, ist aber nichts als eine veritable Sprachschwäche. "Führe ich ans Italienische Mittelmmeer, tauchte ich nach Muscheln, schwömme bis nach Elba und büke dort (ersatzweise geht auch backte) einen ganzen Korb voll Cantuccini" ist korrektes Deutsch und für jeden einigermaßen Sprachgewandten verständlich.
Das "Ich bräuchte einen Schraubenzieher" ist nicht "typisch Deutsch", wie der des Süddeutschen nachgewiesener Maßen nicht so recht mächtige @Twiddyfix insistiert, sondern eine ganz normale, konjunktivische Höflichkeitsform ("könnte ich die Butter haben? hätten Sie einen Moment Zeit für mich? schössen Sie mir wohl hundert Euro vor?"). Es gibt diese Höflichkeitsform auch im schon erwähnten Italienischen: Es heißt nicht nicht "voglio un cacciavite", sondern höflich "vorrei un ~", wenn man um einen Schraubenzieher bittet.
zonkeye
|