![]() |
|
|
Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte. |
![]() |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
![]() |
#1 |
![]()
I wear a black ribbon on my arm
It shouldn't embellish me Doesn't keep me warm It shows to humans and also pets Sadness on long legs Geändert von SchwarzMarkus (03.10.2021 um 08:17 Uhr) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Forumsleitung
|
It shouldn't adore me ...
Ist das wirklich gemeint? Warum sollte ein Band jemanden abgöttisch bewundern? Müsste es nicht eher heißen I am wearing a black ribbon on my arm, It's not for decoration |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Ich meine wirklich das Wort 'adorn' dass bedeutet übersetzt, schmücken, zieren...
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
Forumsleitung
|
Zitat:
Das richtige Verb für "schmücken" ist "to ornament", "to embellish" oder "to decorate". |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
![]() I wear a black ribbon on my arm
It shall not beautify me Does not keep me warm It shows people and even pets Sadness on long legs |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Lesezeichen für Sadness |
|
![]() |
||||
Thema | Autor | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
Mrs. Sadness | huntablunt | Internationale Gedichte | 0 | 22.01.2011 08:55 |