|
|
Internationale Gedichte Sämtliche nicht-deutschsprachige Gedichte. |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
26.09.2015, 10:59 | #1 |
The Headband
Politically I am Mr. Correctness,
converse politely without edges, carry my muzzle on a straight nose as decent men from head to toes. The headband around my mane guards successfully my brain, that my language will not fail and woun't tip up a rusty nail. When from a children's book I read some story of old stock, at a few places I gently cough for a word to be skimmed off. I woun't tear iron bars in halves, don't wish censors to their graves, probe all to be safe and sound, else I'm stamped into the ground. Preferably I just shut up, that lets me stand up top: I elude the shit storm blowing and pangs to my worn feelings. translated 2015 by Udo Frentzen Das Stirnband Politisch bin ich stets korrekt, sag nur was rund ist und nicht eckt, trag meinen Maulkorb würdevoll als guter Mensch nach Fuß und Zoll. Das Stahlband rund um meine Stirn, bewacht erfolgreich mein Gehirn, damit sich Sprache nicht vergreift und auf ein falsches Wort versteift. Wenn ich aus altem Kinderbuch Geschichten vorzulesen such, sag ich an manchen Stellen „piep“ - da bleibt so manches Wort im Sieb. Ich rüttle nicht am Gitterstab, wünsch die Zensur nicht in ihr Grab, prüf jedes Wörtchen auf Verdacht, bevor man mich zur Schnecke macht. Am besten halt ich ganz den Mund, dann hab‘ ich noch das dickste Pfund: Der Shitstorm bleibt mir so erspart und mein Gemüt vor Leid bewahrt. September 2015 Ilka-Maria |
|